Снейп покачал головой.
— Нет, конечно. Рабастан Лестрандж. Видать, у Альбуса совсем все плохо, коль он пошел на контакт с мучителем Лонгботтомов.
Поттер задумчиво погладил колдографию.
— Ну, мы еще не знаем условий сделки, однако судя по директорской осведомленности в делах упиванских, они действительно договорились. Возможно… твою!!! — он вдруг резко захлопнул альбом и сунул его на место. — Доболтались! Дамблдор спускается, уходим!
Проделывать трансформации с такой скоростью Снейпу еще не приходилось. В себя, потом в крысу — и со всех лап под угловой шкаф, в дежурную щель под плинтусом. Обернувшись, он успел заметить, как Поттер резким движением сдергивает ажурную сеть защитного заклятия со стен — и в следующую секунду в кабинет вошел Альбус.
Несколько мучительно долгих мгновений Снейп находился на грани паники. Успели? Заметил? Где этот чертов гриффиндорец?
«Здесь я, сэр, — рядом сидела мелкая серая мышка, таращилась глазами-бусинками на светлое пятно дыры, — кажись, обошлось. Чо?»
«Слышу».
«И я тоже, Поттер»,
«Вау, Малфой! Освоил ментальный диалог?»
«Да чего там осваивать, Ханна в пять минут мне все растолковала».
«А, ну если Ханна, то конечно. Сейчас я напоследок… Мерлин, Чжоу!!!»
«Не ори».
«Выйди в поле — еще не так заорешь».
Через секунду Чанг выругалась по-корейски и тихонько застонала. Нырнувший в сумрак коллективного поля Снейп был с ней вполне солидарен.
Над одним из поблескивающих вдалеке жемчужных сгустков колыхалось большое фиолетовое облако.
Глава 31
«Может, попробуем снять ментально?»
«Слишком далеко, сэр. Это как клубок из-под шкафа вытаскивать: за нитку дергать бесполезно, надо лезть самому».
«А финитой?»
«С тем же успехом можешь выйти и поздороваться, Малфой. Или думаешь, Дамблдор не учует чужую магию у себя под носом?»
«Эту же не учуял».
«Пока. Скан Чо закончил работу и сейчас статичен, а директор еще не настроился на привычный фон кабинета. У нас от силы минут пять. Надо его как-то отвлечь».
Отвлечь… План, мгновенно сложившийся в голове зельевара, не мог похвастать безупречностью, но на устранение недостатков времени не осталось.
«Сейчас отвлечем. Мисс Чанг, будьте готовы. Поттер, Драко, за мной».
Альбус Дамблдор был великим волшебником, и как всякого великого волшебника, его окружал целый ворох легенд, загадок и тайн. Конечно, к возникновению большинства из них он сам приложил руку — ну так и не помер пока, чтобы доверить работу по созданию своего образа неспешному течению времени. Это Мерлину все равно, а Альбус Дамблдор — защита и оплот сил света в глазах магического сообщества — не мог предстать перед современниками в виде обыкновенного политика. Что угодно, только не стандарт. Но и не идеал. Идеал далек, как звезда на небе, к нему люди не пойдут со своими бедами и проблемами. И Альбус предпочел домашний уют казенной строгости, а тщательно разработанный список недостатков, слабостей и странностей — серьезному политическому амплуа. Вот уже полвека великий волшебник Дамблдор беспрестанно улыбался, слушал напоказ симфонии и джазовые композиции, набивал гардероб яркими мантиями, рассказывал анекдоты не к месту, кормил окружающих кондитерскими изделиями и зазывал в «Сладкое королевство» на очередную дегустацию — короче, старательно поддерживал имидж гениального чудака. На самом деле сладости Альбус любил не больше, чем всякий нормальный человек. Потому сейчас, машинально взяв из вазочки конфету, он повертел ее в пальцах и положил на место. Кто ж ест шоколад до завтрака? Да еще когда никто не видит? Но рука словно сама потянулась обратно к вазочке. Что-то было не так.
Фотографической памятью Альбус не обладал, привычки пересчитывать на ночь дежурные сладости не имел, но сейчас в нем исподволь зрело ощущение некой неправильности. Конфет стало меньше? Или больше? Нет, не в том дело. Лежат они как-то… чересчур аккуратно, ровной горкой, фантик к фантику. Но у горки не хватает верхушки.
Если бы Альбус не привык доверять своей интуиции, он не стал бы великим волшебником. Свечи вспыхнули, повинуясь взмаху ладони, помещение залил яркий свет.
— Армандо? — негромко позвал маг, одновременно обшаривая цепким взглядом кабинет.
— Доброе утро, директор, — как и большинство обитателей рам, предшественник мастерски симулировал мирную дрему добропорядочного портрета, пока у нынешнего хозяина апартаментов не возникала в нем надобность, — вы рано сегодня. Здоровы?
— Благодарю, вполне, просто не спится. Армандо, у нас случайно не было… гостей?
— Гостей? Нет, ночь прошла спокойно. Крысы, как всегда, шебуршились по углам. Давно пора дать эльфам приказ заделать дыры, директор, мерзкие грызуны того гляди доберутся до книг.
— Шкафы под защитой, Армандо, и вам это прекрасно известно. Вы просто не любите животных.
— Я не люблю бесполезных животных, вот ваш феникс — совсем другое дело…
— Вы старый упрямец, Армандо, — подала голос Дайлис Дервент, — ваши рассуждения о пользе просто смешны. Крысы служат ингредиентами для множества зелий…
— Вот поэтому я всю жизнь предпочитал зельям заклинания, моя дорогая. И дожил, позвольте заметить, до ста семидесяти трех лет.
— Господа, я прошу тишины.
Болтовня портретов мешала сосредоточиться, а меж тем тревожное ощущение «что-то не так» стремительно нарастало, отдаваясь в ушах тонким звоном. Альбус встал и медленно двинулся по кабинету с палочкой наготове. Пропавшая верхушка конфетной горки наконец обнаружилась: возле углового шкафа на полу блестели две обертки. Директор шагнул к ним, но тут вдруг снизу, из коридора, раздался грохот и визг сторожевой горгульи. Сортиры Камелота, что там… Взять улики с собой? Но на них неопознанное заклятие, мало ли… Директор замер в нерешительности. Меж тем шум нарастал, секунду спустя стены ощутимо дрогнули. Выругавшись сквозь зубы, Альбус распахнул дверь и бросился вниз по лестнице.
— Мистер Финниган, постарайтесь объясняться нормальным языком, я ничего не понимаю в вашей терминологии. Еще раз и по-английски, пожалуйста: почему чары пульсации не подходят?
— Потому что у них максимальный период… ну то есть амплитуда по времени… ох, Мерлин. Короче, они годятся только воду в трубах перекачивать. Редко слишком стучат, понимаете? По удару в три секунды. Нам же нужны доли секунды, мгновения. Фактически непрерывная аппарация, чтобы окружающий воздух не успевал заполнить объем исчезнувшего.
— Хорошо, начнем сначала. Наша задача — организовать непрерывную аппарацию… э-э-э… некоторого количества воздуха на определенном участке… хм… пространства, верно?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});