Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

2577

Зач.: Только в четвертом часу вечера

2578

Зачеркнуто: был дома. Он

2579

Зач.: поутру, чтобы узнать, не вступил ли Наполеон, но, узнав от французских солдат, что <Наполеон не вступил еще в Москву> торжественное вступление Наполеона отложено до другого дня, вернулся в свое новое жилище. Вместо зач. вписан новый текст, кончая: въезд в Москву.

2580

Зач.: и что царь их проехал в Кремль по Арбату.

2581

Зач.: подробности

2582

Зач.: и зарядил

2583

Зач.: отыскивать Наполеона.

2584

Зач.: Эта минута ужасна.

2585

Зачеркнуто: и вздрагивал и улыбался.

2586

Зач.: Порох и пули лежали на столе, но Пьер не умел зарядить, и он вышел в дверь, чтобы позвать Герасима.

На полях: <На Козихе он> встретил, верную. Блок, кухарка.

2587

Зач.: своим и оставлю

2588

Зач.: когда

2589

Зач.: Пьер достал бумагу и перо и приготовился писать.

2590

Зач.: Не мешай мне.

2591

Зач.: — Ваше сиятельство, осмелюсь попросить, у нас

2592

Зач.: с ис[пугом]

2593

Зач.: ходят

2594

Зач.: Они в кухне

2595

Зач.: послышался

2596

Зач.: входной

2597

Зач.: закричали

2598

Зач.: пьяный, страшный голос и визгливый

2599

Слово: обычном переделано из: обыкновенном

2600

Зачеркнуто: у меня

2601

Зач.: изрублю

2602

Зач.: Бери оружие, иди защищать Россию.

2603

Зач.: Они пойдут

2604

Зач.: <Герасим> Пьер поспешно повернулся и ушел опять в кабинет, заперев за собой дверь. Несколько времени он слышал еще в коридоре голоса, крики и борьбу. Наконец, чтобы не видать неприятного зрелища этого пьяного старика

2605

Зач.: и всё затихло. Пьер зарядил, как умел, пистолет, оделся и вышел в сени, чтобы посмотреть, убрали ли Макара Алексеевича, с которым он боялся встретиться. Но ско[ро]

2606

Зач.: движимый невольным любопытством, вышел посмотреть, узнать причину этих криков.

2607

Зач.: рассказывала, жаловалась

2608

Зач.: Как успел понять Пьер из их рассказов, дело было в том, что они собрались ехать нынче из Москвы и их встретили французские солдаты и отняли у них все, что у них было. Пьер поспешно подошел к женщинам, чтобы расспросить их о том, что с ними было. Обе

2609

Зачеркнуто: Троицу

2610

Зач.: Ильинке

2611

Зач.: — Кто же они были?

В середине их рассказа мальчик, бывший на улице, стремглав бросился в калитку с криком

2612

Зач.: встретив у калитки французов

2613

Зач.: сопутствуемые <тремя> французом, который за ними вошел на крыльцо. У калитки стояли другие французы, верхом, и держали в поводу лошадь того француза, который вошел в калитку.

На полях: (Ему <незачем> некогда, видит начало [?] пожара.)

2614

Зач.: Вошедший француз был офицер, как сейчас узнал Пьер по мундиру.

2615

Зач.: Один из них был высокий

2616

Зач.: добродушным выражением]

2617

Зач.: Действительно это был

2618

[граф де]

2619

[гусарского капитана.]

2620

Осталось по ошибке: сын и зачеркнуто: прованского

2621

[дитя Парижа,]

2622

[лейтенант,]

2623

Зач.: и обра[тился]

2624

[отпрыска хорошего дома,]

2625

Далее в рукописи, кончая: ne parle français ici? вклеен вырезанный кусок корректуры с поправками Толстого.

2626

[Извините, сударыня... квартира,]

2627

[Мы не причиним вреда нашим хозяевам, вы нами будете довольны. Ежели вас это не очень стеснит,]

2628

Зач.: хорошим французским языком с итальянским акцентом.

2629

[Чорт возьми, здесь никто не говорит по-французски?]

2630

Зач.: удалиться

2631

[Я же вам говорил, капитан, что вы найдете только... мужиков на этой... квартире. Придется объясняться знаками с этими дикарями с материка.

— Тем не менее я остаюсь здесь,]

2632

[А! Желаю успеха! дикарочка... Я пойду посмотрю рядом,]

2633

Зачеркнуто: повернуться

2634

Зач.: стоявший у дверей

2635

Вы не ранены? Зач.: Il parait que оn. [Кажется, нет.]

2636

Зач.: долго не мог

2637

Зач.: испуганно оглядывался

2638

[Я же вам говорил,]

2639

[Проломить ему череп, капитан? Сейчас же или... Это он стрелял?

— Да нет, напротив,]

2640

[Как только я увидал эту скверную рожу, я сказал себе...]

2641

[Да нет, напротив. Он спас мне жизнь. Это — сумасшедший...

— Отвратительная рожа, капитан. Этих негодяев мужиков надо крепко держать...]

2642

[А, вот что, тогда другое дело,]

2643

[Вы сказали, что он говорит по-французски. Вы говорите по-французски, мой толстяк?]

2644

[— Но раз я вам сказал...] Зачеркнуто: qu’il parle français

2645

[Тем хуже,]

2646

[Ладно, это ваше дело, капитан, но если бы я вам случайно понадобился, вы только дайте мне знать. Я их видел за работой в Смоленске, этих негодяев из мужиков, капитан,]

2647

[Он славный малый, Кадор, но вы знаете, нa войне как на войне. Итак, милый мой, без вас я подвергался опасности пропустить самый прекрасный момент всей кампании.]

2648

[Кто бы вы ни были, вы понимаете, я чувствую, что связан с вами неразрывными узами. Располагайте мной,]

2649

[Самое меньшее, что мы можем сделать — узнать друг друга,]

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой бесплатно.
Похожие на Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой книги

Оставить комментарий