Рейтинговые книги
Читем онлайн Дело хромой канарейки - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 32

— Что?

— Ты не ослышался: семьдесят пять тысяч. На сегодняшний день у него на счете около восьмисот тысяч. Предупреждаю, Перри, мои источники неофициальные. Банк мне подобной справки не давал.

— Важно другое: человек, сообщивший эти сведения, высказывал предположение или нет?

— Сначала я тоже так решил, но потом убедился, что эта информация вовсе не плод чьей-то необузданной фантазии. Послушай, ведь ты представляешь интересы вдовы Прескотта. Поэтому мы можем сходить к управляющему банком и совершенно официально запросить у него сведения о Пре-скотте.

— Боюсь, что они не станут откровенничать на эту тему до тех пор, пока ее не введут во владение.

— Поскольку речь идет о кругленькой сумме, они не захотят быть чересчур придирчивыми, чтобы не поссориться с наследницей и лишиться таким образом богатой клиентки.

— Что ж, попытаться можно…

Раздался звонок, Делла подняла трубку, потом повернулась к Мейсону.

— Это Карл Хелмелд. Он настолько возбужден, что ничего нельзя понять. Он просит вас немедленно приехать.

Мейсон кивнул, взял трубку параллельного аппарата, стоящего у него на столе, и сказал:

— Здравствуйте, Карл. Что произошло?

— Ради Бога, быстрее!

Это был настоящий крик о помощи. Мейсон опустил трубку на рычаг, подмигнул сидящему напротив детективу и сказал:

— В каждом деле сначала на тебя обрушивается масса разрозненных, запутанных сведений, усложняющих обстоятельств, но понемногу всему находится объяснение: самое сложное становится простым и ясным, надо только начать распутывать с нужного конца. В этом деле все началось с хромой канарейки, но с тех пор невероятно разрослось и запуталось. Причем все новые факты, обнаруживающиеся в ходе расследования, пока только все усложняют.

Дрейк кивнул:

— Еще она деталь, Перри: неплохо бы тебе заехать на Лоран-Билдинг и поговорить с Джорджем Реем, партнером Прескотта. Даже если у тебя ничего не выгорит в банке, с Реем у тебя должно получиться, потому что ему все равно придется отчитываться перед вдовой Прескотта, а ты, как ее поверенный, можешь тоже устроить ему кучу неприятностей. Скажем, придраться к делам его агентства, правильности ведения учета и так далее.

Мейсон согласно кивнул, взял шляпу и улыбнулся Делле.

Ну, я поехал. Теперь ты видишь, каково договариваться с другим сыскным агентством о вспомогательной работе? Он развалясь в твоем кабинете, а ты изволь шнырять по городу в соответствии с его указаниями. Ладно. Мне надо забежать побриться, ну а потом я буду либо в конторе «Прескотт и Рей» на Лоран-Билдинг, либо в банке «Секонд Фиделити». Так что, Делла, в случае необходимости ищи меня там. Пошли, Пол, пройдем вместе хотя бы до лифта. Мне хочется задать тебе парочку вопросов. А как дела с найденным полицией револьвером? Не из него ли был убит Прескотт?

— Из него. Мало того, по номеру было точно установлено, что револьвер принадлежит Дресколлу. Все три пули были выпущены с близкого расстояния именно из этого револьвера.

— Когда наступила смерть?

— Патологоанатом даже после вскрытия не смог ответить определенно. Ты же знаешь, как они осторожничают! Копаются в желудке покойника, толкуют о каком-то трупном окоченении, а время убийства называют столь неопределенно, что хоть плачь.

— Понятно… Ну, а что говорит патологоанатом?

— Говорит, что убийство произошло между двенадцатью и двенадцатью тридцатью.

— Господи! Тело было найдено около пяти часов!

— Да, примерно. Но сузить временные рамки они никак не соглашаются. Полицию такой вариант вполне устраивает, потому что как раз в это время в доме видели Джимми Дресколла с его злосчастным револьвером.

Мейсон нажал на кнопку, вызывая вверх кабину лифта.

— А вдруг это все-таки Рита решила сыграть злую шутку с сестрой и…

Кабина поднялась, дверь лифта плавно раскрылась, Мейсон вошел в нее со словами:

— О’кей, Пол. Начинай поскорей работать по этим новым направлениям. Сразу же сообщи мне, если что-нибудь прояснится.

Всю дорогу до зоомагазина Карла Хелмелда Мейсон продолжал хмуриться.

— Что случилось, Карл? — были его первые слова, когда он Увидел взволнованного владельца магазина.

— Они забрали ее, герр Конселор! Они ее забрали!

— Вы имеете в виду канарейку?

— Да. Да. Они явились — полиция — и забрали птичку.

— Интересовались, почему канарейка хромает?

— Нет. Но лапки ее осматривали.

— Как вы думаете, они что-нибудь понимают в канарейках?

— Нет, но они сказали, что покажут ее эксперту.

— Не расстраивайтесь из-за этого, мистер Хелмелд. Этого следовало ожидать. Я думал было убрать пичугу подальше, но этого нельзя было сделать, не впутывая вас, а я этого как раз и не хотел.

— Эта птичка — улика? — спросил Хелмелд.

— Во всяком случае, они так считают. Ол-райт, Карл. Не переживайте. Огромное спасибо, что вы мне обо всем рассказали.

Выйдя из зоомагазина, Мейсон зашел в парикмахерскую побриться, потом остановил такси и поехал к Лоран-Билдингу.

На указателе Мейсон прочитал, что правление фирмы «Прескотт и Рей» помещается на четвертом этаже в комнате 382.

Мейсон поднялся на лифте, прошел до комнаты номер 382, распахнул дубовую дверь и сказал рыжеволосой девице, которая с любопытством посмотрела на него искусно подведенными глазами.

— Я — Перри Мейсон. Мне нужно побеседовать с мистером Джорджем Реем. Скажите ему, что это срочно.

Он машинально смотрел, как ее быстрые пальчики ловко пробежались по телефонному диску. Вот она кивнула в сторону двери с надписью «личный кабинет» и сказала:

— Мистер Рей ждет вас.

Не успел Мейсон дойти до двери, как ее распахнул коренастый полный человек, схватил протянутую руку Перри, энергично пожал ее и закричал:

— Мистер Мейсон! Какое удовольствие вас видеть! Я столько о вас наслышан, столько читал в газетах! Мне так хотелось с вами познакомиться, но я никак не мог предположить, что это произойдет в нашей скромной конторе. Входите же! Входите скорее и садитесь!

Мейсон повернулся к рыженькой секретарше:

— Будьте любезны, если будут звонить Перри Мейсону, позовите меня.

Она смотрела на него с явным интересом и с не менее явным одобрением.

— Непременно, сэр.

Мейсон позволил Рею довести себя до большого кресла. Автоматически запирающаяся дверь громко щелкнула у них за спиной.

— Ну и ну, как я рад вас видеть! — продолжал Рей. — Я сам собирался поехать в вашу контору, но, зная, насколько вы заняты, я не решался вас беспокоить. Это весьма неприятная история. Вдвойне неприятная, потому что замешана вдова Вальтера. Не могу взять в толк, как полиция может подозревать ее в чем-либо подобном.

— Вы не подозреваете?

Рей энергично затряс головой:

— Нет, Боже упаси! Я знаю ее восемь или девять месяцев. Она настоящая леди с ног до головы.

— Значит, вы были с ней знакомы еще до замужества?

— Да, мы познакомились с ней почти одновременно с Вальтером. По-моему, они поженились с полгода назад.

— Значит, он совсем недолго за ней ухаживал?

Рей кивнул. Его шумная сердечность улетучилась неизвестно куда, он смотрел на адвоката подозрительным, холодным взглядом.

— Безусловно, в подобных обстоятельствах произойдет некоторая заминка в оформлении, но рано или поздно миссис Прескотт вступит во владение. Многое зависит от того, оставил ли мистер Прескотт завещание. Вот я и решил, что вы сначала захотите поговорить со мной, так сказать, совершенно неофициально.

К Рею сразу вернулась его неуемная общительность.

— Уверяю вас, мистер Мейсон, я буду очень рад сотрудничать с вами по всем решительно вопросам. Миссис Прескотт может не волноваться из-за завещания. Она имеет дело с честным человеком.

Мейсон протянул Рею портсигар, взял и себе сигарету, щелкнул зажигалкой и только после этого спросил:

— Почему ей не надо беспокоиться о завещании?

— Потому что все было продумано заранее.

— Каким образом?

— Об этом побеспокоился сам Вальтер. У нас имеется У каждого страховка на случай смерти партнера. Его жизнь застрахована на двадцать тысяч долларов в мою пользу, моя жизнь — на столько же в его пользу. Договор и партнерство предусматривают, что в случае смерти одного из партнеров его жена получает двадцать тысяч долларов вместо доли в деле.

— Двадцать тысяч долларов? Рей кивнул.

— Довольно большая сумма, не так ли? Если бы вы захотели ликвидировать свое дело, неужели вы получили бы за него сорок тысяч?

— Нет, уверен, что нет. Именно из этих соображений каждый из нас застрахован на максимальную сумму. И жена, вернее, вдова умершего, как раз получает сумму этой страховки. При этом дело остается в руках другого партнера. Понимаете, мы вносили страховые проценты вместе из общей прибыли, поровну на нас двоих.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело хромой канарейки - Эрл Гарднер бесплатно.
Похожие на Дело хромой канарейки - Эрл Гарднер книги

Оставить комментарий