— Мне кажется, да. Она понимает, что детям нужна мать.
Мэри предприняла еще одну попытку добиться истины:
— Я уже слышала о том, что нужно детям. А что нужно тебе? Чувственности?
— Чувственная страсть сгорает так быстро… — Казалось, Джеф стремится убедить в чем-то себя самого, а не собеседницу.
Она провела ладонью по его бедрам, услышав в ответ глухой стон.
— Ты хочешь услышать, что мне нужна ты? Да нужна, я теряю голову, словно по уши влюбленный мальчишка. Но ведь мне уже столько лет, так о чем же говорить…
— Ты вовсе не стар! — Неколебимость Джефа отрезвила Мэри. Ну чего она добивается? Неудивительно, что он счел ее распущенной: в последнее время она сама себя не узнает. Интимные ласки ничуть не шокировали ее. А может, разумнее было бы примириться с его безразличием?
— Когда я смотрю на тебя, я и сам в это верю.
— Какой ты глупый! — сердито воскликнула Мэри. Можно подумать, основы его будущего прочно зацементированы и незыблемы. Да он скорее всего и не любит эту Сандру — в противном случае сегодняшняя ситуация просто не возникла бы. Жениться только для того, чтобы воплотить в жизнь идею об идеальной семье, — это, конечно, прекрасно. Но в данном случае — глупость! Это не страсть и любовь, а холодная сделка. Впрочем, ей-то что, если человек задумал свое. И с какой стати он упорно пытается навесить на нее ярлык легкомысленной девицы, этакой секс-бомбы? Мысль о том, что их свело вместе нечто большее, нежели физическое влечение, просто не приходит ему в голову. Наверное, думает, что такую, как я, на пушечный выстрел не следует подпускать к детям. Ну и пусть живет, как знает…
Неожиданно Джеф властно привлек ее к себе и припал к устам в неистовом поцелуе.
— Глупый — это еще мягко сказано, — удрученно проговорил он, отрываясь от ее губ. — Мне не следовало подниматься сюда. Твоя мать вовсе не просила меня отнести чай, я сам предложил. Мне хотелось доказать себе, что, даже оказавшись с тобою наедине, я смогу сохранять голову. Или просто поцелую тебя, ставя на этом точку.
Плотоядное выражение его глаз насторожило Мэри.
— Довольно терзать себя, — разозлилась она, решив положить конец двусмысленной ситуации.
— Хочу тебя, — вдруг выпалил Джеф и бесцеремонно вытянулся на кровати рядом с Мэри. Сколько раз она втайне мечтала о том, чтобы его голова покоилась на соседней подушке. Но теперь, когда грезы стали реальностью, ей стало стыдно за себя.
— Одного физического влечения недостаточно, — решительно заявила она. — Я не занимаюсь сексом с первым встречным, да и тебя случайные интрижки не интересуют. Не сам ли ты говорил об этом?
Джеф привстал, взял ее за подбородок двумя пальцами и повернул лицом к себе.
— Вот ты какая?!
Мэри спокойно выдержала его взгляд, хотя нервы были натянуты как струны.
— Изумительно! — бросила она не без горечи. — Твое мужское достоинство задето? А я, видите ли, должна почитать себя польщенной, если все, что ты от меня хочешь, — это постель. Ты только и делаешь, что распространяешься о своих душевных терзаниях, проклиная первобытные инстинкты, но о моих чувствах ты ни разу меня не спросил. Итак, мне оказана великая честь! Ты соизволил позабыть на мгновение о высоких принципах. Но с чего ты взял, что я радостно последую твоему примеру? Да, я не ханжа, вроде тебя, но это вовсе не говорит о полном отсутствии моральных устоев.
— Послушай, прекрати философствовать. Я отлично знаю, что ты чувствуешь всякий раз, как я к тебе прикасаюсь. Мне и спрашивать незачем, — распалился Джеф. — Или, по-твоему, я слишком много о себе возомнил?
— Я пытаюсь объяснить тебе, что не одобряю случайных интрижек и легких развлечений на час-другой и не сплю с женатыми мужчинами. Или помолвленными, если угодно.
— Ну и давно ты придерживаешься этой достойной философии? — презрительно хмыкнул Джеф. — С сегодняшнего дня? Не поздно ли? Или тебе доставляет удовольствие довести мужчину до предела? Это опасная игра, — мрачно изрек он.
— Я всего лишь говорю правду, — горестно отозвалась Мэри. — Разве я подстроила наши встречи? Все произошло само собой. Я не могу изменить свои взгляды только потому, что ты внушаешь мне… — Она оборвала себя на полуслове, сжав губы.
— Что я тебе внушаю? — требовательно вопросил Джеф, до боли сжимая ее подбородок.
— Что я должна пойти на компромисс. Не дождешься! — выпалила Мэри. — Физическая близость неотделима от душевного родства, а все, во что верю я, у тебя вызывает резкое неприятие. Для серьезных взаимоотношений требуется нечто большее, нежели химическая реакция.
Они были так поглощены спором, что не услышали, как в комнату вошла Линда. При взгляде на кровать что-то в лице ее чуть дрогнуло, но она тут же нашлась, что сказать:
— А-а, доченька, доктор еще осматривает тебя… Звонит Пол, хочет поговорить с тобой. Я попрошу его перезвонить позже. — Не дожидаясь ответа, женщина вышла.
— Никогда в жизни не испытывала такого унижения, — простонала Мэри.
— Доченьку все еще осматривает доктор, — залился смехом Джеф. — У твоей матушки неподражаемое чувство юмора!
— Прекрати хохотать на весь дом. А то еще Пол услышит.
— Пол — ну разумеется! — протянул он до отвращения приторным голосом. — Вот почему ты вдруг вспомнила о моральных устоях. Я так понимаю, что на женатого мужчину, который разошелся с женой, запреты и ограничения не распространяются…
На столике красовалась алая подушечка в форме сердца — вместилище коллекции декоративных булавок. Мэри вынула одну из них с янтарной головкой, многозначительно посмотрела на острие и перевела взгляд на Джефа.
— Если ты не хочешь объясняться со своей невестой по поводу расцарапанной физиономии, то лучше убирайся, — с тихим бешенством посоветовала она и свирепо воткнула булавку в бархат.
— Бог ты мой, способность танцевать на сцене ты, может, и утратила, но артистический темперамент остался! — Заметив, как Мэри вздрогнула, словно от удара, Джеф поморщился от отвращения — на этот раз, к самому себе. — Прости, я не хотел.
— От тебя я ничего иного и не ждала.
— Иногда на меня что-то находит…
— Мне выпала небывалая честь! — саркастически фыркнула Мэри.
— Я пытался закрыть глаза на то чувство, что ты во мне будишь…
— И что же это за чувство?
— Неуемная жажда.
Мэри охватил трепет под жарким, неотрывным взглядом, в котором сливались гнев и страсть.
— Решение очевидно, — добавил Джеф.
— Может, поделишься?
— Если мы утолим жажду, все быстро пройдет.
— Правильно ли я тебя поняла? — Мэри помедлила, подбирая слова поточнее: — Я должна переспать с тобой для того, чтобы ты, удовлетворив свои похотливые чувства, мог со спокойной совестью жениться на Сандре и играть роль благородного отца семейства?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});