Рейтинговые книги
Читем онлайн Шанна - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

«Боже, как все это соблазнительно, — подумал Орлан Траерн. — Если бы я жил в колониях, я мог бы часто видеться со своим внуком. — Его глаза устремились на портрет. — Я буду часто возвращаться сюда, Джорджиана, и всегда буду хранить память о нашей жизни на острове».

Пастор закончил проповедь и предложил прихожанам встать, чтобы пропеть церковный гимн, но вдруг замолчал. Прежде чем Траерн успел поднять голову, его плечо сжала могучая рука, и, обернувшись, он увидел склонившееся к нему широко улыбавшееся лицо Питни.

Траерн нахмурился и стал подниматься. Когда он выпрямился, на его согнутую руку осторожно положили небольшой, завернутый в одеяло сверток. Едва он успел разглядеть черные волосы младенца, как на другой его руке оказался второй такой же. Траерн взглянул на него и увидел на этот раз золотистые волосы.

Сквайр оторопел. Подняв удивленный взгляд, он увидел ослепительно сиявшее лицо Шанны.

— Мальчик и девочка, папа.

— Эту новость письмо не выдержало бы, — улыбнулся Рюарк. — Мы просто обязаны были явиться к вам сами.

Орлан потерял дар речи. Он снова посмотрел на близнецов и впервые в жизни не смог найти слов, чтобы выразить свою радость. Тогда он взглянул на висевший на стене портрет и прошептал задрожавшими губами:

— Это больше того, о чем мы могли мечтать, Джорджиана. Гораздо больше…

Примечания

1

АХЕН (Экс-ля-Шапель), город-курорт в Германии, место проведения трех конгрессов (1668, 1748 и 1818). Второй конгресс продолжался с 24 апр. по 18 окт. 1748 г. и завершил войну за Австрийское наследство между Францией, Пруссией и Испанией, с одной стороны, и Англией, Австрией и Нидерландами — с другой.

2

Тайберн — место публичной казни в Лондоне до 1783 года.

3

Так называли выпускников. Оксфордского университета, защищавших его спортивную честь.

4

Фальшборт — бортовое ограждение палубы на судне.

5

Полубак — носовая часть верхней палубы судна.

6

Бухта — круг сложенного витком каната.

7

Кабельтов — морская мера длины, равная 185, 2 м.

8

Шканцы — часть верхней палубы.

9

Склянки — удар в судовой колокол, обозначающий получасовой промежуток времени.

10

Фальконет — старинная мелкокалиберная пушка.

11

Вертлюг — соединительное звено двух частей механизма, позволяющее одной из них вращаться.

12

Старинное исп. и португ. воен. трехмачтовое судно с вооружением до 100 пушек.

13

Mother — мать (англ.). Так называют покровителя пиратов, кот. воспринимают как заботливую мать.

14

Парусное судно с косыми парусами. Имели от 2-х до 7 мачт.

15

лебедка с вертикальным барабаном для обслуживания причальных сооружений.

16

сооружение для подъема и спуска судов на воду.

17

тумба на палубе судна для закрепления швартового троса.

18

отдельно лежащая мель.

19

рычаг для подъема и передвижения тяжестей на судне.

20

между портами одного и того же моря.

21

трехмачтовое парусное военное судно.

22

Франц. fusilier — стрелок из ружья, от fusil — ружье, стар., солдаты-пехотинцы, вооружен. кремневыми ружьями.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шанна - Кэтлин Вудивисс бесплатно.
Похожие на Шанна - Кэтлин Вудивисс книги

Оставить комментарий