Рейтинговые книги
Читем онлайн Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 184

Но Амбридж даже бровью не повела. Такого гнусного, остервенелого возбуждения на ее лице Гарри еще не доводилось видеть. Она подняла палочку.

— Министр будет против нарушения закона, профессор Амбридж! — кричала Гермиона.

— А не будет Корнелиус знать, ему же проще, — пропыхтела Амбридж, направляя палочку попеременно в разные части тела Гарри, по всей вероятности выбирая самое уязвимое место. — Он и знать не знал, что это я отдала приказ дементорам преследовать Поттера, но зато как обрадовался поводу его исключить.

— Это были вы? — ахнул Гарри. — Это вы наслали на меня дементоров?

— Кто-то же должен был действовать, — Амбридж, наконец, определилась, нацелила палочку прямо в лоб Гарри и вздохнула от облегчения. — Все только и делали, что ныли, как бы заставить тебя замолчать… как бы тебя дискредитировать… одна я для этого хоть что-то предприняла… да только ты, Поттер, опять вывернулся, в который раз! Но сегодня у тебя не выйдет… — и, набрав воздуху в грудь, заорала: — Cruc…

— НЕТ! — вскрикнула Гермиона из-за спины Миллисенты Балстрод. — Нет… Гарри… Придется сказать ей!

— Ни за что! — заорал Гарри, адресуя выразительный взгляд тому немногому, что виднелось от Гермионы.

— Придется, Гарри, или она выбьет из тебя силой, какой… какой смысл?

И Гермиона принялась придушенно рыдать в мантию на спине Миллисенты Балстрод. Миллисента тут же прекратила прижимать ее к стене и с брезгливым видом отстранилась подальше.

— Так, так, так! — с торжествующим видом воскликнула Амбридж. — Маленькая мисс Почемучка сама нам расскажет! Ну, девочка, давай, давай!

— Ер… ми… оа… не! — сквозь кляп промычал Рон.

Джинни уставилась на Гермиону так, словно видела ее впервые. Придушенный Невилл тоже вытаращил на нее глаза. Только Гарри заметил, что, несмотря на отчаянные рыдания Гермионы в кулаки, на руках ее не было ни слезинки.

— Из… извините меня, — простонала Гермиона. — Но… я не могу больше…

— Правильно, девочка, правильно! — Амбридж схватила Гермиону за плечи, толкнула в опустевшее ситцевое кресло и нависла сверху: — Значит так… с кем только что общался Поттер?

— Ладно, — шмыгнув носом в кулаки, начала Гермиона, — ладно, он хотел поговорить с профессором Дамблдором.

Рон, выпучив глаза, окаменел, Джинни оставила попытки оттоптать ноги своей слизеринской охраннице, даже Луна слегка оторопела. К счастью, внимание Амбридж и ее свиты целиком сосредоточилось на Гермионе, и эти подозрительные симптомы остались незамеченными.

— С Дамблдором? — хищно повторила Амбридж. — Так вы знаете, где Дамблдор?

— Ну… нет! — всхлипнула Гермиона. — Мы искали в «Дырявом Котле» на Дайгон-Алли, и в «Трех Метлах», и даже в «Кабаньей Голове»…

— Идиотка какая… Дамблдор не будет сидеть в пабе, когда его ищет все Министерство! — вскричала Амбридж, и в каждой складке ее дряблого лица проявилось разочарование.

— Но… но мы должны сказать ему важную вещь! — подвывала Гермиона, прижимая руки к лицу еще крепче, не от отчаяния, как понимал Гарри, а чтобы скрыть полное отсутствие слез.

— Да? — Амбридж обуял новый прилив воодушевления. — Что именно вы хотели ему сказать?

— Мы… мы хотели ему сказать, что оно го… готово! — захлебывалась Гермиона.

— Что готово? — не дождавшись ответа, Амбридж схватила Гермиону за плечи и пару раз встряхнула: — Что готово, девочка?

— О… оружие, — выдавила Гермиона.

— Оружие? Оружие?! — глаза Амбридж грозили выскочить из орбит. — Вы разворачивали какое-то движение сопротивления? Хотели использовать оружие против Министерства? Само собой, по приказу профессора Дамблдора?

— Д-да-а, — всхлипнула Гермиона, — но оно было не го-готово, а ему пришлось скрыться, а те-теперь мы его закончили, а на-найти его не можем, и ска-азать ему не можем!

— Что это за оружие? — решительно потребовала Амбридж, по-прежнему сжимая плечи Гермионы своими короткопалыми ручками.

— Мы даже н-не знаем, — Гермиона громко хлюпнула носом. — Нам п-профессор Дамблдор ска-азал, что делать, вот мы и де-делали.

Амбридж с ликующим видом выпрямилась.

— Веди меня к этому оружию, — заявила она.

— Я не буду показывать… этим, — взвыла Гермиона, оглядываясь на слизеринцев, но не отрывая ладоней от лица.

— Нечего тут условия ставить, — грубо оборвала ее Амбридж.

— Ладно, — Гермиона опять зарыдала в кулаки. — Ладно… пусть посмотрят, может, применят против вас! Вообще, давайте, собирайте народ, пусть все сходят и посмотрят! Де-дело ваше… ох, как я хочу, чтобы вся-вся школа узнала, где оно, и как ра-работает, и если от вас совсем жи-житься не будет, может кто-нибудь с вами ра-расправится!

Эти слова возымели на Амбридж должное воздействие: она торопливо, с подозрением оглянула Дознавательский отряд, выпученные глазки на мгновение застыли на Малфое, который не успел стереть с лица, охватившую его алчную заинтересованность.

Потом Амбридж задержалась взглядом на Гермионе, и, наконец, заговорила тоном, который, по ее мнению, предполагал материнское участие:

— Хорошо, дорогуша, давай вдвоем пойдем… и еще Поттера возьмем, ладно? Ну, вставай.

— Профессор, — подскочил Малфой, — профессор Амбридж, по-моему, часть Отряда должна с вами пойти, чтобы присматривать за…

— Малфой, перед тобой вполне компетентное должностное лицо, представляющее Министерство. Ты что, думаешь, я не смогу справиться с двумя безоружными подростками? — отрезала Амбридж. — В любом случае, об этом и речи быть не может, оружие — зрелище не для детей школьного возраста. Останетесь здесь, пока я не вернусь, и чтоб никто из этих… — она ткнула в Рона, Джинни, Невилла и Луну, — …не сбежал.

— Понятно, — разочарованно скуксился Малфой.

— А вы, оба, пойдете впереди и будете показывать дорогу, — распорядилась Амбридж, направив палочку на Гарри и Гермиону. — Ведите.

Глава 33. Побоище и побег

Гарри понятия не имел, в чем состоит план Гермионы, да и есть ли он вообще. Выйдя за порог кабинета Амбридж, он старался не отставать от Гермионы ни на шаг, иначе слишком подозрительным показалось бы то, что он не знает дороги. Заговорить с Гермионой Гарри даже и не пытался: в спину шумно дышала Амбридж.

Гермиона провела их вниз по лестнице в вестибюль. Из-за двустворчатой двери Главного зала гулким эхом разносилась громкая болтовня и звон столовых приборов: у Гарри в голове не укладывалось, что в каких-то двадцати шагах от них народ беззаботно пирует и отмечает окончание экзаменов.

Гермиона, не мешкая, прошла через дубовые двери парадного входа и спустилась по каменным ступеням в душистую вечернюю прохладу. Солнце уже садилось за верхушки деревьев Запретного Леса, и когда Гермиона целеустремленно зашагала по лужайке — а Амбридж, чтобы не отстать, перешла на рысь, — в траве за ними, будто плащи, замельтешили длинные черные тени.

— Его в хижине Хагрида прячут, да? — алчно допытывалась Амбридж прямо над ухом у Гарри.

— Нет, конечно, — едко ответила Гермиона. — Вдруг Хагрид случайно его активизирует.

— Да, — Амбридж, видимо, завелась еще сильнее, — да, точно, с него станется, ублюдок неотесанный.

Она рассмеялась. Гарри ощутил жгучее желание обернуться и схватить ее за горло, но сдержался. На слабом вечернем ветерке шрам у него ныл, но пока не смертельно, значит, Волдеморт еще не приступил к убийству.

Гермиона неуклонно приближалась к Лесу.

— Ну… так где оно? — в голосе Амбридж скользнула неуверенность.

— Конечно там, — Гермиона показала на темные дебри. — В таком месте, чтобы ученики ненароком на него не наткнулись.

— Конечно, — согласилась Амбридж, хотя теперь в ее голосе послышалось опасение. — Конечно… ну, отлично… вы оба пойдете впереди, а я за вами.

— Если мы первыми идем, можно нам вашу волшебную палочку? — спросил ее Гарри.

— Нет уж, мистер Поттер, не стоит, — проворковала Амбридж и палочкой ткнула Гарри в спину: — Боюсь, для Министерства моя жизнь представляет куда большую ценность, нежели ваши.

Когда они вступили в прохладную сень деревьев на опушке, Гарри попытался встретиться глазами с Гермионой: поход в Лес без палочек представлялся ему самым опрометчивым поступком из всех, совершенных нынешним вечером. Но Гермиона лишь метнула на Амбридж полный презрения взгляд и устремилась в чащу в таком темпе, что Амбридж на своих коротеньких ножках едва поспевала за ними.

— Далеко там еще? — справилась Амбридж, когда куст ежевики разорвал ей мантию.

— О, да, — отозвалась Гермиона, — да, спрятано на славу.

Дурные предчувствия одолевали Гарри все сильней и сильней. Гермиона выбрала не ту тропинку, по которой они ходили проведать Гроупа, а ту, которая три года назад привела Гарри к логовищу Арагога. Тогда Гермионы с ними не было, и Гарри подозревал, что она не представляет опасности, ждущей их в конце пути.

1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 184
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг бесплатно.
Похожие на Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг книги

Оставить комментарий