Полчаса спустя путешественники уже стучались в ворота склада номер три.
— Белден расскажет вам, что к чему, — передавая Бичема с рук на руки, устало сказал Дрейк. Он буквально валился с ног. Все окружающее виделось смутно, как в тумане. Кто-то, кажется, Холлистер, помог ему взобраться на возвышение и уложил в постель.
Проспав более двадцати часов, Дрейк проснулся и обнаружил, что буря почти утихла.
Нора принесла ему завтрак.
— Все в порядке, — сказала она. Затем, наклонившись, тихо добавила: — Милый, раз уж все прояснилось, может, нам не стоит больше скрываться?
— Мы выйдем наружу вместе, и я возьму тебя за руку, — пообещал Дрейк.
Но не сдержал обещания. Он по-прежнему оставался администратором с грузом ответственности за себя и за других. Предстояло еще многое осуществить: продумать способ дезинфекции зданий, подготовить подробный отчет о проделанной работе, обсудить план уничтожения деревьев…
На рассвете следующего дня на горизонте появился самолет. Он благополучно приземлился, и обрадованные островитяне, побросав все дела, приготовились встречать долгожданных гостей. Но не тут-то было…
Вновь прибывшие вели себя подчеркнуто доброжелательно. Они внимательно выслушали рассказ Бичема и попросили продемонстрировать хотя бы одну молодую особь. Но оказалось, что Сполдинг в порыве служебного рвения уничтожил все трупы. Оставшиеся деревья мирно покоились на складе. Словом, не было ни одного доказательства, кроме голословных заверений островитян. Гости вежливо кивали головами и поддакивали, хотя было ясно, что они ни секунды не верят услышанному.
Связавшись по рации с Центром, полярники получили указание дождаться прибытия эсминца и отправить на нем всю компанию душевнобольных. Но, поскольку Дрейк особенно настаивал на своих показаниях, решено было забрать его с собой, чтобы подвергнуть детальной психиатрической экспертизе. На основании полученных данных можно будет определить метод для лечения всех остальных. То же самое касалось Норы, которая, прибыв на остров позже всех, была, таким образом, в наименьшей степени подвергнута умственному расстройству.
Сполдинг наблюдал за погрузкой вещей, оставшихся от предыдущего самолета. Ему даже разрешено было войти в грузовой отсек.
— Вы нам не верите, а зря. Советую вам тщательно осмотреть тюки с деревьями, вдруг мы что-то туда подбросили! — съязвил он.
— Ох, ну что вы! — расплылся в улыбке один из офицеров. — Конечно же, их тщательно проверят! Если ваши сведения подтвердятся, это произведет сенсацию!
Между тем Дрейк и Нора поднялись на борт. Взревели моторы, самолет оторвался от земли и исчез за горизонтом.
Дрейк устроил импровизированные сиденья для себя и Норы в грузовом отсеке. Заглянул второй пилот.
— Ну как вы тут устроились? Попробуйте вздремнуть немного. Если почувствуете себя плохо, дайте нам знать.
Он лучезарно улыбнулся и захлопнул за собой дверь в кабину пилотов.
— Наконец-то мы одни, — сказал Дрейк. — Хотя, если честно, меня положение дел не очень устраивает. Помнишь, Бичем рассказывал об активности этих тварей в темноте?
Он порылся в сумке и протянул Норе алюминиевый цилиндр.
— Запоминай: держишь вот так и дергаешь за шнур, поняла?
— Ты хочешь сказать, что нам грозит опасность?
— Боюсь, что да.
Некоторое время они сидели молча.
— Но ты ведь не думаешь, что они смогут… выбраться? — испуганно спросила девушка.
— Ну конечно нет! Они же связаны. А даже если и начнут шевелиться, мы пригласим наших вежливых джентльменов полюбоваться зрелищем.
Нора положила голову ему на плечо. Приглушенное гудение моторов действовало успокаивающе…
Внезапно послышался легкий треск. За ним еще один. Дрейк включил фонарик. Из порванного тюка медленно выползало змеевидное щупальце, покрытое отвратительной черной шерстью.
— Открой дверь и позови кого-нибудь сюда, а я пока попытаюсь их задержать.
Нора забарабанила в дверь кулаками.
— На помощь! Скорее! Деревья! Помогите! Они вылезают из тюка!
В дверях показался бортмеханик.
— Все в порядке, мэм, успокойтесь!
— Кто-нибудь, сюда, быстрее! — крикнул Дрейк. — Пустите девушку в кабину и идите сюда!
Механик по-прежнему загораживал проход. Не хватало еще истеричной женщины в кабине пилота!
— Послушайте, мэм, у нас инструкция… — начал было он.
За спиной у Норы внезапно появился Дрейк. Он молча схватил парня за плечо и толкнул на себя. Тот от неожиданности выпустил дверь, споткнулся и растянулся на полу.
— Эй, Мак! — позвал он. — Парень распускает руки! Придется нам…
Дрейк направил луч света в дальний угол. Бортмеханик вскрикнул, вскочил и бросился в кабину. На его месте возник второй пилот, вооруженный чем-то тяжелым. Увидев поднимающееся дерево, он выронил молоток и застыл, не в силах вымолвить ни слова.
— В чем дело? Какого черта, Мак? — послышался раздраженный голос из кабины, и минуту спустя в дверях возник сам пилот. При виде копошащихся тварей он, однако, не потерял самообладания и, выхватив револьвер, разрядил его в самую середину. Разумеется, как и прежде, это не дало никакого эффекта. Тогда пилот проворно метнулся в кабину, откуда послышались его истерические крики:
— В-вызываю Гоу Айленд! Прием! Самолет полон каких-то монстров! Что мне делать?! Что мне делать!?
Нора в ужасе отпрянула в угол, стуча зубами.
— Ну ладно же! — пробормотал Дрейк. Он выхватил из сумки алюминиевый цилиндр и дернул за шнур. Слепящий свет залил все пространство отсека. Чудовища замерли, повинуясь инстинкту.
Одной рукой Дрейк быстро нашарил рычаг, открывающий дверцы люка, и дернул его на себя. Они распахнулись, и в то же мгновение два монстра вывалились в свистящую бездну.
Он протянул Норе самодельный прожектор.
— Держи вот так. Осторожнее. Когда он закончится, подожги второй.
Одного за другим Дрейк подтаскивал неподвижные стволы к люку и выталкивал наружу, стараясь не прикасаться к ветвям. Прежде чем догорел второй прожектор, все было кончено.
Он аккуратно закрыл люк, шагнул к Норе и чуть не упал: самолет резко развернулся. Видимо, пилот получил приказ немедленно возвращаться.
Сполдинг торжествовал. Он успел в красках описать новому управляющему то, что слышали островитяне по рации в день, когда прибыл первый самолет. Сопоставив его рассказ с бессвязными криками, транслируемыми из кабины пилота, командование пришло в ужас.
Сполдинг чувствовал себя героем. Еще бы, наконец-то он доказал свою правоту. Он еще не знал, что Нора и Дрейк оставались в грузовом отсеке…
Едва самолет приземлился, пилот бесформенной кучей обмяк на полу, глядя перед собой бессмысленными глазами. То, что он видел, было слишком невероятно… невозможно… абсурдно… И, нашарив под сиденьем пистолет, он поднес его к виску. Раздался сухой щелчок — обойма была пуста.
Люди уже бежали к самолету со всех сторон, что-то крича. Нора распахнула дверь. Ступив на трап, девушка неожиданно обернулась.
— Кажется, нам опять пора вести себя благоразумно, не так ли?
Она улыбнулась.
— В любом случае, я уже решила выйти за тебя замуж.
Дрейк скорчил гримасу.
— Премного благодарен. Я придерживаюсь того же мнения, так что — единогласно. Завтра наверняка прибудет эсминец из Вальпараисо. Говорят, морской круиз — это очень романтично. Особенно хороша лунная дорожка в волнах…
Нора усмехнулась. Дрейк подмигнул ей в ответ, и, взявшись за руки, они спустились на землю.
Примечания
1
Миля — мера длины, равная 1609 м.
2
Фут — мера длины, равная 30,43 см.
3
Ярд — мера длины, равная 91,44 см. (Здесь и далее примечания переводчика).
4
Строки из стихотворения “Бармаглот”, приведенного в книге Л.Кэролла “Алиса в Стране Чудес”.
5
Дюйм равен 2,5 см.
6
Ганоидные рыбы — семейство рыб, покрытых вместо чешуи костяными пластинами. В современном мире представлены осетровыми.
7
— 10° по шкале Фаренгейта равно –23,3° по Цельсию.
8
Галлон — мера объема, равная 4,54 л.
9
Фунт равен 453,6 г.
10
In situ — на месте (лат.).
11
Фут — мера длины, равная 30,48 см.
12
70° по Фаренгейту — примерно 57° по Цельсию.
13
Соответствует 84° по Цельсию.