51
Даже в середине девятнадцатого века природа так близко подступала к городу, что одна дама, сидя в своем саду в окрестностях Петербурга, была испугана появлением медведя, которого ей удалось прогнать, швырнув в его голову томик Жорж Санд.
52
Крепостничество в какой-то форме существовало почти у всех народов и изжило себя лишь к концу девятнадцатого века. В Западной Европе оно было сначала отменено во Франции, где ему положила конец Французская революция 1789 года. Между 1807 и 1816 годами подобная реформа была проведена в Испании, южной Италии и на большей части Германии. На остальной территории Германии и во владениях Габсбургов крепостное право было отменено в ходе Революции 1848 года. Проявления крепостного права существовали в Америке до 1833 года, когда наконец-то в штате Нью-Йорк была отменена манориальная система. Что касается рабовладения, то в Великобритании оно прекратило существование в 1833 году, во французских колониях — в 1848, в Голландской Ост-Индии — в 1859–1869 годах. В Аргентине оно сохранялось до 1853, в Венесуэле до 1854, в Перу до 1856, в Соединенных Штатах Америки — до 1863 и в Бразилии — до 1881 года.
53
femme de chambre — горничной (фр.)
54
конкур — скачка с препятствиями.
55
«четверть», «сороковка» — названия связаны с долями от емкости ведра, одна четвертая и одна сороковая часть.
56
Оксус — древнее название Аму-Дарьи.
57
После визита в Нижний Новгород миссис Проктор продолжила путешествие и посетила Саратов, где увидела выставленные в витринах магазинов маленькие бюсты Авраама Линкольна. «Его серьезное доброе лицо было так же обаятельно на берегах Волги, как и в нашей стране», — отметила американка.
58
Софья бережно сохранила все наброски Толстого и никогда не выбрасывала даже клочка бумаги, на котором он писал. Рукописи романа «Война и мир» лежали нетронутыми в течение многих лет в кладовке. В конце концов Софья заказала двенадцать деревянных ящиков и сложила в них все рукописи, а затем отправила их для лучшей сохранности в Москву, в Румянцевский музей, где они находятся и по сей день.
59
В то же самое время Французская академия превратилась в столь помпезное и формальное учреждение, не отходившее от тем и канонов античности, что она запретила выставлять произведения импрессионистов на своих ежегодных выставках. В 1862 году импрессионисты сформировали собственную экспозицию и назвали ее «Салон отверженных».
60
В 1934 г. Академия художеств была возрождена под новым названием — Институт им. Репина, сейчас опять существует под своим историческим именем.
61
«Могучая кучка» — Название придумал Стасов. В мае 1867 года после одного пан-славянского концерта в Санкт-Петербурге, где дирижировал Балакирев, Стасов отозвался о новых композиторах как о «маленькой, но могучей кучке». Некоторые недружественные критики позже использовали этот термин, чтобы насмехаться над ними.
62
La Forza del Destina — Сила судьбы (ит.)
63
Берковец — русская мера массы (веса) = 10 пудам = 163,8 кг.
64
В 1931 году собор был взорван, потом это место занимал плавательный бассейн. В настоящее время собор восстановлен и освящен.
65
Книга С. Масси была написана в 1980 году. С тех пор в России появились издания, в которых деятельность московских меценатов конца XIX — начала XX века в русской культуре оценена по достоинству. — Прим. ред.
66
В настоящее время ул. Зодчего Росси.
67
de ballet — кордебалет (фр.)
68
coryphee — корифей или корифейка (в кордебалете) (фр.)
69
sujet — сюже, главное действующее лицо в кордебалете (фр.)
70
prima ballerina — прима балерина (ит.)
71
prima ballerina assoluta — солистка Его Императорского Величества (ит.)
72
soloist to the Tsar — солист Его Императорского Величества (англ.)
73
ma belle — моя красавица (фр.)
74
pas de deux — дуэт (фр.)
75
La Fille Mal Gardee — Дочь без присмотра (фр.)
76
Чтобы показать, как низко ценился балет на Западе до 1910 года, обратимся к Encyclopaedia Brittannica, в которой написано о балете, что это «зрелище, основной интерес которого лежит вне танца… Тысячи фунтов тратятся на целую армию девушек, которые только и знают, что маршировать по сцене.» Россия даже не упомянута, хотя в то время на сцене Мариинского театра выступали Павлова, Нижинский и Кшесинская.
77
Theatre du Chatelet — театр Шатле (фр.)
78
enfant terrible — несносным ребенком (фр.)
79
pas de trois — трио (фр.)
80
демонстрирующие мужскую силу эротические намеки балета оказали такой шокирующий эффект в Лондоне во время представлений в 1911 году, что сотня престарелых аристократок, увешанных драгоценностями, поднялась со своих мест и устремилась вон из театра с восклицаниями: «Это не танцы — это скачки диких жеребцов».
81
Quai d'Orsay — на набережной Орсей (в здании, где находилось Министерство иностранных дел Франции).
82
beau monde — высший свет (фр.)
83
Maharajah — Магараджа.
84
Le Fruit Defendu — Запретный плод.
85
Shalimar — Шалимар.
86
Rose Vif — Ярко розовый (фр.)
87
Jonquil — огненно-желтый (фр.)
88
Nuits d'Orient — синий цвета восточной ночи (фр.)
89
Вестрис — Блестящий французский танцор Огюст Вестрис (1760–1842) считался самым великим исполнителем классического танца своего времени.
90
entrechat dix — десять прыжков (фр.)
91
«Je ne suis pas un sauteur, je suis un artiste» — «Я не прыгун, я — артист» (фр.)
92
Эту карусель во время выгрузки декораций в Буэнос-Айресе нечаянно уронили в реку Плату, и там она навсегда пропала.
93
Un Faux Pas — Ложный шаг (фр.)
94
Le Massacre du Printemps — Избиение весны (фр.)
95
Название выставки Ослиный хвост связано с известным эпизодом парижской художественной жизни 1910 г., когда в Салоне независимых экспонировалась картина, написанная хвостом осла. — Прим. перев.
96
Именной указатель составлен Г. Н. Корневой и Т. Н. Чебоксаровой.