Мисако(с расстановкой). В таком случае вы тем более не обязаны столь преданно служить вашему Призраку…
Фукагава. Тут несколько иное. Ведь он умер вместо меня… На самом-то деле тогда должен был умереть я. А он не захотел обрекать меня на смерть и предпочел погибнуть сам. Благодаря ему я живу, а ведь на самом-то деле он должен был жить вместо меня. Он, а не я…
Призрак что-то говорит.
(Призраку.) Ну что ты, пустяки…
Появляется житель Е.
Житель Е. Здравствуйте!.. Я принес квитанции… У меня целых восемь фотографий…
Фукагава. Посредник?.. Удостоверение при вас?
Житель Е. Да. (Достает удостоверение.)
Фукагава. Почем?
Житель Е. Пять по сто иен, две – по сто тридцать и одна – двести пятьдесят иен…
Фукагава берет квитанции, проверяет, платит деньги.
Благодарю вас… Э-э… Может, заодно я могу получить сеанс лечения?..
Фукагава. Лечение производится только до двенадцати часов дня…
Житель Е. Ах вот как… Но сегодня утром шел такой ливень…Ну хорошо, тогда завтра…
Фукагава. Да, прошу вас…
Житель Е. Передайте, пожалуйста, поклон господину Призраку… (Уходит.)
Пауза.
Мисако. Послушайте, нельзя ли, чтобы господин Призрак ненадолго покинул вас?
Фукагава. Зачем?
Мисако. Я хочу поговорить только с вами.
Фукагава(в затруднении). Но я… у меня ничего такого…
Пауза.
Мисако. Честное слово, зло берет! Если он призрак, так и вел бы себя как подобает призраку…
Фукагава. Что значит – как подобает призраку?
Мисако. Не знаю, но только…
Фукагава. Он как раз хочет вести себя как человек…
Мисако. В таком случае зачем же он… Не знаю, как пояснить… Одним словом, мог бы быть поделикатнее… Пользуется вашей добротой и слишком уж много о себе думает…
Призрак что-то говорит.
Фукагава. Он говорит, ему очень нравится ваша откровенность!..
Мисако. Зачем вы разрешаете ему говорить такое! Взяли бы да прикрикнули на него разок. А вы совсем перед ним пасуете… Даже женщина, и та до такой степени не подчиняется мужчине… Из-за того, что вы его так разбаловали, вы попались к отцу на удочку… А скоро над вами наверняка будут смеяться все…
Фукагава. Послушайте, это правда, что ваш отец убил человека?
Ошеломленная Мисако не находит слов.
Фукагава. А он так уважает вашего отца… Благодаря вашему отцу люди признали его существование… Да, Оба-сан удивительно энергичный, деятельный человек.
Мисако. Вы шутите или серьезно?
Фукагава. Конечно, серьезно. (Однако вид у него настороженный.) С тех пор, как он познакомился с вашим отцом, его прямо не узнать, он стал такой бодрый, веселый…
Мисако. Вам надо расстаться с моим отцом… Или с Призраком… Я понимаю ваше желание служить Призраку, но не до такой же степени… Пуститься в подобную коммерцию…
Фукагава. Но чтобы он почувствовал себя человеком, надо же что-то делать? А делать – это значит влиять на других людей… Ну вот, например, каждому ведь хочется видеть свое изображение в зеркале… Вот точно так же…
Мисако. Однако Фукагава-сан терпеть не может зеркал.
Фукагава. Потому что я живу вместо него… Я всего лишь заместитель…
Мисако (обращаясь непосредственно к Призраку). Послушайте, господин Призрак, вы никак не намерены расстаться с господином Фукагава?
Фукагава. Нет-нет, он с той стороны…
Мисако(рассердившись). Не все ли равно! Презираю!.. (Уходит на кухню.)
Фукагава. Постойте! Он спрашивает, чего бы вам хотелось? Что вам купить?..
С улицы входит Тосиэ.
Тосиэ. Фукагава-сан! Фукагава-сан! Большая удача! Смотрите, вот фотография прямо с места происшествия! Автомобильная катастрофа!
Фукагава. Замечательно!.. А личные данные?..
Тосиэ. Все подобраны. Вот. (Достает бумаги.)
Фукагава. Так, так…
Тосиэ. На какую примерно сумму?
Фукагава. Ну, если покупать, триста иен, наверное, набежит… Фотографии автомобильных катастроф часто выкупают обратно, поэтому они стоят дорого…
Тосиэ. Что значит – если покупать? Я тоже хочу получить свое.
Фукагава. Ах вот как!..
Тосиэ. А что ж тут удивительного? Я за вами ухаживаю, да и вообще разных хлопот не мало…
Фукагава. Это конечно… (Достает из кармана деньги.)
Входит Мисако.
Мисако. Это вы, мама?
Тосиэ поспешно прячет деньги.
Фукагава(желая исправить положение). Фотография с места происшествия…
Мисако(отводит мать в сторону). Мама, скажите мне, кто свидетель!
Тосиэ. Да что это ты, право… Так неожиданно!
Мисако. Вы должны мне сказать, непременно!
Тосиэ. Я уже тебе объясняла – не могу!
Мисако. Скажите!
Тосиэ. Отстань!
Мисако. Если не хотите сказать, я пойду и расскажу обо всем в полиции. Расскажу, что вам все известно…
Тосиэ. Что с тобой… Успокойся, слышишь! Скажи, в чем дело?
Мисако. Фукагава-сан расстанется с Призраком!
Тосиэ. Но тогда не будет переводчика, и Призраку, наверное, будет очень тоскливо! Нужно поласковее относиться к покойникам, а не то…
Фукагава. Правильно, правильно…
Мисако. Хорошо же! (Собирается идти.) Я иду в участок… Или еще куда-нибудь.
Тосиэ. Говорят тебе, подожди! Почему ты такая непонятливая! По-моему, я не желаю тебе плохого, разве не так?
Мисако. Но я тоже не желаю думать только о себе!
Тосиэ(запинаясь). Хорошо, я скажу, но больше я ничего не хочу знать, делай что хочешь… Хорошо, скажу. Ты слишком упряма и непонятлива, поэтому я скажу…
Мисако. Ну, говорите же!
Тосиэ. Это я… Я!..
Мисако. Вы… Вы?.. Вы молча смотрели, как отец убивал человека?
Тосиэ. Да. В то время я занималась стиркой и ходила из дома в дом… Ну что, довольна? Свидетель – я. Можешь идти сообщать куда угодно. Меня наверняка убьют. Убьют, я стану призраком. Можешь заработать на моей фотографии триста иен, пожалуйста!
Фукагава. Что такое? Кого это убьют?
Мисако(оглядываясь). Ничего!.. (Матери.) Так это были вы, мама?.. А я и не знала… (Растеряна.)
Фукагава. Вы все-таки пойдете к полицейскому?
Тосиэ(подталкивает Мисако по направлению к кухне). Я так боялась… Но теперь, когда я тебе все сказала, мне легче. Ладно, я согласна, делай как знаешь, лишь бы тебе было хорошо. Но все же если можно никуда не сообщать, так будет лучше…
Мисако. Ничего не поделаешь, раз это вы, мама…
Тосиэ. Жизнь, знаешь ли, не такая простая штука…
Мисако. Бог с ним… Дочь убийцы – это в конечном итоге дочь убийцы…
Тосиэ. Ну что ты говоришь! Ведь даже отец…
Фукагава. Так, значит, вы не пойдете в полицию?..
Тосиэ и Мисако, не отвечая, уходят.
Фукагава достает аспирин, глотает.
Занавес
Действие третье
Картина четырнадцатая
Перед занавесом – Оба. Он одет элегантнее, чем в предыдущем действии. Облизывает губы языком и, вытащив огромный платок, утирает лицо.
Оба. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы пришли сюда, невзирая на такую жару. Итак, разрешите без промедления начать торжественную церемонию – первое заседание Общества содействия призракам. (Кланяется.)
Аплодисменты. Занавес поднимается. Впереди – трибуна, вернее, ее контуры. На стене – большой плакат: «Приветствуем открытие Общества содействия призракам!» Справа расположились четверо «отцов города», слева – Фукагава, рядом с ним – пустой стул.
Все эти господа – люди известные, так что можно не представлять каждого в отдельности. А на свободном стуле сидит почетный гость сегодняшнего собрания – господин Призрак. Итак, слово предоставляется первому председателю Общества, мэру нашего города господину Кубота…
Мэр подходит к трибуне, кланяется, делает приветственные жесты, лишенные особого смысла, но чрезвычайно утрированные. Движения его ног забавно контрастируют с торжественной жестикуляцией – левой ногой он почесывает икру правой и т. д. Приветствие заканчивается, и Торий-младший почтительно ставит перед Торий-старшим какой-то белый деревянный ящичек. Торий-старший открывает ящичек, достает оттуда значок, выходит вперед и прикрепляет значок к пиджаку мэра. Духовой оркестр играет короткий туш.