— И я тоже об этом думаю.
Она с трудом сглотнула, но не отвернулась.
Черт, им так хорошо было бы вместе. Впрочем, он понял это, едва увидев ее, едва заглянув в ее глаза. В этих глазах цвета ириса были и остроумие, и страсть… и глубина. Интригующая глубина, которую он очень хотел исследовать. Мужчина мог бы проговорить с такой женщиной всю ночь. С перерывами, конечно, на страстные стоны.
«Но она дочь сэра Льюиса Финча!» — рявкнула ему в ухо совесть. Однако проблема состояла в том, что его телу было абсолютно наплевать на это.
Тут она откашлялась, разрушив чары, и проговорила:
— Миссис Ландж, будьте добры, прочитайте поэму.
Стройная темноволосая молодая женщина поднялась на возвышение, держа в руке лист бумаги. Немного помедлив, она открыла рот и воскликнула:
— О, гнусный предатель! О, клятв осквернитель!
Брэм невольно вздрогнул, но тут же вздохнул с облегчением, сообразив, что это и есть поэма.
А дама между тем продолжала:
— Мой гнев, как гром, все нарастал,Как зверь, мне сердце разорвалНасильник, в грот ко мне попал!Но что он мог?Был слишком мал.
Она подняла глаза от бумаги и тихо добавила:
— И в этом не было ничего удивительного.
Мисс Финч наклонилась к Брэму и прошептала:
— Миссис Ландж живет отдельно от мужа.
— Да что вы говорите?.. — пробормотал Брэм.
И поднял руки, готовясь к вежливым аплодисментам. Но он поторопился, миссис Ландж продолжала:
— Предатель надо мной смеялся,Когда с другою наслаждался,Возмездия он не заждалсяГлавой с подносом повстречался.На занавесках крови след…Вот безрассудству мой ответ!Она на секунду зажмурилась.— Ржавчину крови я помню всегда.И говорю:Никогда, никогда, никогда[6].
Надолго воцарилась тишина. Затем Колин вскочил на ноги и, бешено аплодируя, воскликнул:
— Замечательно! Давайте еще!
Краем глаза Брэм заметил, что губы мисс Финч подергивались в уголках — она изо всех сил пыталась сдержать смех. А он, Брэм, изо всех сил сдерживался, чтобы не впиться в ее губы яростным и страстным поцелуем. Ведь не здесь же, не при всех…
И тут он понял, что делать.
Резко поднявшись на ноги так, что все женщины повернулись к нему в немом изумлении, он хрипло пробормотал:
— До свидания, леди.
И направился к двери.
Глава 7
Сюзанна тотчас последовала за ним.
Даже не осознав, что делает, она вскочила со стула, выбежала из кондитерской и понеслась по переулку за этим невозможным человеком. Безусловно, ей хотелось, чтобы он ушел, но она не могла позволить ему уйти вот так.
— Наши дамы были встревожены, но они сделали все возможное, чтобы радушно принять вас, сэр, — сказала она, наконец-то догнав подполковника. — Вы могли бы по крайней мере уйти так, как принято.
Действительно, что с ним, с этим странным человеком? Почему он не умеет вести себя в приличном обществе? Его кузен — виконт. Конечно, и он тоже должен вести себя как джентльмен.
Отдышавшись, Сюзанна проговорила:
— Спиндл-Коув — курортная деревушка, лорд Райклиф. Люди приезжают сюда, чтобы насладиться прекрасной солнечной погодой и укрепляющей атмосферой. Если вы сделаете глубокий вдох и осмотритесь вокруг, то, возможно, и вы найдете тут место, которое принесет вам пользу. Простите меня за подобные слова, но сейчас ваше присутствие здесь не соответствует репутации этих мест.
— Я думаю, это не так. — Райклиф принял поводья у Руфуса Брайта, кивнув в сторону «Милых маргариток». — Но мне не место в таком заведении, и я прекрасно понимаю это. Вопрос же, мисс Финч, заключается в том… Что вы делаете в этой деревне?
— Я пыталась вам объяснить… У нас тут сообщество молодых леди, и мы поддерживаем друг друга. Мы встречаемся, чтобы…
— Да-да, знаю. Но все-таки что именно вы тут делаете?
— Просто… живу счастливо, вот и все.
— Ну конечно!.. — Он усмехнулся, и даже его лошадь фыркнула, словно тоже усмехалась. — Такая женщина, как вы, здесь счастлива?..
Сюзанна разозлилась. Что он имел в виду?! Какая она женщина?!
— Если вам нравится жизнь без мужчины, мисс Финч, то это доказывает только одно… — Он вскочил в седло. — Просто вы не встречали подходящих мужчин.
Он пустил лошадь в галоп и ускакал, Сюзанна же, оскорбленная, что-то пробормотала себе под нос и, резко развернувшись, едва не налетела на капрала Торна. Нервно сглотнув, она спросила:
— Что с ним, с этим человеком?..
Торн молчал, и она добавила:
— С Райклифом. Брэмвеллом. Вашим командиром.
Капрал стиснул зубы. И он по-прежнему молчал.
— Вы ведь должны хорошо знать его, — продолжала девушка. — Расскажите мне о нем. Это началось у него в детстве? Может, родители не любили его? Может, с ним жестоко обращалась гувернантка?
Теперь лицо капрала словно окаменело. И казалось, он вообще разучился говорить.
— Или это у него из-за войны? Его часто посещают воспоминания о сражениях? Его полк попал в засаду… и погибло много людей? Он был в плену? Надеюсь, у него есть хоть какое-то оправдание…
Сообразив, что не вытащит из капрала ни слова, Сюзанна в раздражении пробормотала:
— Придется мне серьезно с ним поговорить.
Полчаса спустя, задыхаясь и тяжело дыша, она достигла вершины утесов и укреплений замка. Лорд Райклиф, естественно, прибыл задолго до нее. Она обнаружила, что его лошадь — уже без седла — паслась во дворе замка.
— Лорд Райклиф! — крикнула Сюзанна.
В ответ — тишина.
Она приложила ладони ко рту и снова закричала:
— Лорд Райклиф, на одно слово!
— Только одно, мисс Финч? — послышался голос. — Не могу поверить, что мне так повезло.
Она направилась в сторону каменных башен.
— Сэр, где вы?
— В арсенале.
В арсенале?
Осмотревшись, Сюзанна двинулась к арочному входу в крепость. Оказавшись внутри, она повернула налево и вошла в каменную башню в северо-восточном углу. Оказалось, что теперь здесь арсенал. Что ж, подходящее место для хранения пороха и оружия. Прохладное и темное… Судя по хрусту сухого гравия под ногами, крыша башни была не сильно повреждена и не пропускала дождь.
Она постояла немного, ожидая, когда ее глаза привыкнут к полумраку. И наконец, увидела весьма внушительный оружейный арсенал, явно свидетельствовавший о том, что этот человек отнесся к созданию милиции всерьез. Да, здесь был очень большой запас оружия. Ряды мушкетов Брауна Бесса выстроились вдоль одной стены. В другом направлении были сложены пушечные ядра и крупная картечь. На новеньких полках разместились бочки с порохом. А рядом с ними, спиной к ней, стоял лорд Райклиф.