только самой планеты, но и всех тел во всей обозримой Вселенной. Горожане приняли приближение, предложенное Дистейном, – тела изогнуты от экватора на север и на юг по гиперболе, – и это приближение как нельзя лучше согласовывалось с формой странного пятна, нарисованного Гельвардом над головой Элизабет и обозначавшего, по его мнению, солнце.
Но пробел – чем заполнить пробел? Как устранить противоречие, которое Элизабет со всей ясностью осознала в тот день, когда забрела в дальнюю, прежде разрушенную часть Города, которая ныне возводилась заново? Она подняла взгляд к солнцу, защитив глаза рукой. Солнце оставалось точно таким же, каким было всегда: на небосводе висел все тот же сияющий ослепительно белым светом шар.
7
У Элизабет созрело решение покинуть Город – лучше всего украсть из конюшни лошадь, верхом добраться до селения, а оттуда до базового лагеря – и сразу попросить отпуск. Отпуск был ей так или иначе положен в самом недалеком будущем, и приблизить это будущее на неделю-другую, вероятно, не составит труда. А имея в своем распоряжении целый месяц, она успеет съездить в Англию и разыщет там кого-нибудь, для кого ее рассказ об испытанном и пережитом представит профессиональный интерес.
Коль скоро у нее составился четкий план, привлекать к себе излишнее внимание было бы неразумно. День накануне отъезда она провела как обычно, работая на кухне, а вечером, тоже как обычно, направилась в зал знакомств. И первым, кого она увидела там, едва переступив порог, оказался Гельвард.
Он стоял к ней спиной, разговаривая с одной из переселенок. Она подошла, стала рядом и тихо произнесла:
– Хэлло, Гельвард…
Он резко повернулся и уставился на нее в недоумении:
– Это вы?.. Что вы здесь делаете?
– Тс-с! Не стоит, чтобы другие слышали, что я говорю по-английски. Я ведь одна из ваших переселенных женщин. – Она двинулась в дальний угол зала. Матрона за стойкой удостоила ее поощрительным кивком, когда Гельвард бросился следом. – Послушайте, – сказала Элизабет, не давая ему опомниться, – я очень сожалею о том, что произошло последний раз у реки. Теперь я кое в чем разобралась…
– А вы не сердитесь на меня, что я испугал вас?
– Вы кому-нибудь говорили обо мне?
– О том, что вы с Земли? Нет.
– Очень хорошо. И не надо говорить.
– Так вы действительно с Планеты Земля? – спросил он, помолчав.
– Да, только мне не нравится, что вы истолковываете это именно так. Я с Земли, и вы тоже. Тут какое-то огромное недоразумение.
– Мой бог, вы снова за свое. – Он был выше Элизабет на девять дюймов и смотрел на нее сверху вниз. – Здесь вы выглядите совсем по-другому. Но зачем вы записались в переселенки?
– Не могла придумать другого способа проникнуть в Город.
– Я бы взял вас с собой. – Он огляделся по сторонам. – Вы подружились здесь с кем-нибудь из мужчин… вы понимаете?..
– Понимаю, но нет, этого не было.
– И не надо. – Он все время озирался через плечо. – Вам дали комнату? Нам было бы там гораздо удобнее…
Очутившись в комнатушке, она заперла дверь: стены были тонюсенькие, но создавалась хотя бы видимость уединения. Интересно, ему-то какой резон осторожничать? Отчего он не захотел разговаривать в зале? Она присела на стул, Гельвард опустился на край кровати.
– Я прочла Дистейна, – сказала Элизабет. – Увлекательный документ. И я где-то слышала это имя. Кто он такой?
– Основатель Города.
– Это-то я поняла. Но он был известен чем-то еще.
Гельвард ответил ей недоуменным взглядом, потом спросил:
– А то, что вы прочли? Вы поняли то, что прочли?
– Более или менее. Он был очень одинок. И он заблуждался.
– Заблуждался? В чем?
– Во всем, что касается Города и окружающих нас опасностей. Он считал, что вас каким-то образом забросило на другую планету.
– Но это так и есть!
Элизабет покачала головой:
– Вы никогда не покидали Землю, Гельвард. И сейчас, сию минуту, когда мы говорим с вами, мы оба на Земле.
Он весь задергался, заломив в отчаянии руки.
– Вы ошибаетесь! Не знаю, как это может быть, но вы ошибаетесь! Что бы вы ни говорили, Дистейн написал правду. Мы на другой планете.
Элизабет попыталась подойти к делу с иной стороны:
– Тогда, у реки… вы нарисовали над моей головой солнце. Солнце гиперболической формы. Вы видите его именно таким? А меня вы изобразили слишком худой и высокой. Опять-таки потому, что вы меня такой и увидели?
– Не я вижу солнце таким, а оно такое и есть. И таков же весь этот мир. А вас… вас я нарисовал такой, какой вы были тогда. Мы же встретились далеко на север от Города. А теперь… Нет, этого не объяснишь – слишком сложно.
– А вы попробуйте.
– Не стану и пробовать.
– Ну, не хотите – не надо. А знаете, каким вижу солнце я? Самым обычным, круглым, сферическим – выберите термин по вкусу. Разве вам невдомек, что наш мир таков, каким мы его воспринимаем? Ваши органы чувств обманывают вас. Не знаю почему, но обманывают… и с Дистейном было то же самое.
– Лиз, это не обман чувств. Я не просто видел, не просто воспринимал – я жил в этом мире. Как бы вы ни разуверяли меня, для меня он реален. И я не один. Большинство жителей города знают то же, что знаю я. Наши знания восходят к Дистейну, потому что он был здесь с самого начала. И если мы не погибли за столько лет, то лишь благодаря этим знаниям. Эти знания – опора всему, они сохраняют нам жизнь, без них мы не понимали бы, что Город должен перемещаться…
Элизабет попыталась что-то сказать, но он продолжал:
– Лиз, после того как мы расстались тогда, мне надо было подумать. Я поехал на север, еще дальше на север. И обнаружил такое… такую преграду, такой вызов нашей способности уцелеть в этом мире, с каким мы не сталкивались никогда прежде. Встреча с вами была – не умею выразить – подарком, какого я не ожидал. Но она косвенно повлекла за собой открытие еще большего значения.
– Что же это за открытие?
– Не могу вам сказать.
– Почему?
– Я не вправе говорить о нем ни с кем, кроме членов Совета. Они наложили пока запрет на распространение информации. Если новость станет всеобщим достоянием, не миновать беды.
– Какой беды?
– Вы слышали о терминаторах?
– Слышала, хоть и не знаю толком, кто это такие.
– Ну, как бы объяснить… Это те, кто хочет заставить Город остановиться. Если новость дойдет до них, поднимется страшная кутерьма. Город только-только оправился после тяжких потрясений, и навигаторы отнюдь не жаждут нового кризиса.
Элизабет смотрела на него молча, не находя слов. Неожиданно она увидела себя и всю ситуацию в новом свете. Судьба поставила ее как бы на стыке двух реальностей: ее собственной, привычной с детства, и реальности Гельварда. И как бы ни сблизились эти две реальности, им не сомкнуться. Подобно кривой, что вычертил Дистейн, выражая свое восприятие мира: