— Нет, я никогда в нем не плавал. Вначале я не хотел беспокоить рыбу, а позже думал, что болезнь может затронуть и меня.
— Это мысль. Но ты все равно много раз трогал воду, и ничего с тобой не случилось. Я пойду, если хочешь.
Снова Охотник едва выдержал.
— Что тебе принести?
Норман несколько мгновений смотрел на него.
— Ты на самом деле считаешь, что это не опасно? Ладно, я тоже пойду.
Боб вздрогнул. Он считал себя в безопасности от любой болезни, но у Хэя нет симбиота для защиты!
Или есть? Может, это объясняет его храбрость?
Боб считал это маловероятным, так как Хозяин их добычи вряд ли будет знать о ее присутствии. Впрочем, об этом следовало подумать. В данном случае нужно было решить, входить в воду, если Хэй собирается последовать за ним.
Боб решил, что можно. В конце концов аргумент, который он использовал в споре против наличия болезни, казался справедливым. Да и на острове есть врач.
— Ладно, сказал он.
Он разделся.
— Вы спятили? Подождите! — одновременно закричали Мальмстром и Райс. — Если эта вода убивает рыбу, глупо в нее входить.
— Опасности нет, — сказал Боб. — Мы не рыбы.
Он понимал слабость своего возражения, но в данный момент не мог придумать ничего лучше. Остальные продолжали уговаривать их, но он уже опустил ноги в воду, Норман — за ним. Оба знали, что нырять в коралловый бассейн, каким бы прозрачным он ни казался, нельзя. Колби, не вмешивавшийся в спор, взял в руки весло и встал в ожидании.
Причина неприятностей обнаружилась сразу.
Боб поплыл к середине и погрузился в воду.
Этот маневр должен был без усилий довести его до дна в восьми футах внизу.
Ничего подобного не произошло. Ему едва удалось уйти под воду. Он сделал несколько гребков, достиг дна, отломал морской гребешок и быстро вынырнул. Как обычно, едва высунувшись, он вдохнул и умудрился набрать в рот немного воды.
Этого было достаточно.
— Норман, попробуй воду! — закричал он. — Не удивительно, что рыба гибнет.
Хэй послушно повиновался и скорчил гримасу.
— Откуда вся эта соль? — спросил он.
Боб поплыл к краю бассейна, выбрался и начал одеваться.
— Можно было догадаться, — сказал он. — Морская вода приходит с волной, но единственный способ ухода — испарение. А соль не испаряется. Не нужно было закрывать проходы в море. Придется выковырять твои пробки и найти какую-нибудь проволочную сетку, если ты по-прежнему хочешь делать снимки.
— Вот это да! — воскликнул Хэй. — А я только в прошлом году писал сочинение о Большом Соленом Озере.
Он начал одеваться, как и Боб, не обращая внимания на то, что не просох.
— Что нам делать: вернуться за ломом или остаться здесь, раз уж мы приплыли?
Короткое обсуждение закончилось принятием второго предложения, и группа вернулась в лодку.
По дороге Норман со смехом вытащил из кустов большое побитое ведро.
— Я иногда наполнял бассейн, если мне казалось, что там мало воды, — сказал он. — Думаю, мы можем теперь лучше использовать мистера Ведро.
Он забросил его в нос лодки.
Около часа они гребли вдоль рифа, высаживаясь на островки, отталкиваясь веслами от опасных кораллов.
Риф уходил дальше от острова, и тут находился довольно большой островок, на нем даже росло с полдюжину кокосовых пальм. Тут они высадились и вытащили лодку. До сих пор добыча их была незначительной: несколько раковин-каури и причудливо разукрашенный обломок коралла, за которым нырял Мальмстром. Достижения Охотника за это время были еще меньше, что его раздражало, поскольку осмотр рифа в поисках следов был его идеей.
Впрочем, он максимально использовал глаза Боба. Они достигли установленной им границы в одну милю к северу от пляжа, следовательно, покрыли половину той площади, где он рассчитывал найти следы добычи, но ничего не нашли. По одну сторону островка ревели буруны, по другую находилась относительно спокойная воды лагуны, в нескольких сотнях ярдов виднелся корпус одного из самых больших резервуаров. У резервуара стояла очистная баржа. На ее мостиках виднелись фигуры членов экипажа. Далее в трех милях едва виднелись дома жителей острова.
Охотнику казалось, что он вряд ли здесь найдет ключ, и поэтому он вновь обратил внимание на ближайшее сооружение.
Островок, на котором они находились, был очень похож на тот, где находился бассейн Хэя. У него тоже были неправильные края — утесы, покрытые живыми кораллами. Среди них вода то уходила, то плескалась чуть не в лицо наблюдателям, когда новый вал обрушивался на остров. Некоторые щели были шире в нижнем конце, и вода в них казалась спокойней.
Именно в эти широкие щели главным образом и заглядывали мальчики. В других искать что-нибудь было опасно, да и трудно было ожидать какую-нибудь находку.
Райс первым выскочил из лодки и побежал к большой щели, пока остальные вытягивали лодку. Он лег на край, заслонил глаза от солнца и стал вглядываться в чистую воду. Когда остальные подошли, он уже раздевался.
— Я первый, — сказал он, когда остальные наклонились, чтобы увидеть, что он нашел.
Прежде чем они могли рассмотреть его находку, Райс скользнул в воду, взволновав ее поверхность, так что ничего не стало видно. Вскоре он вынырнул и попросил один из шестов, которые находились в лодке.
— Не могу высвободить, — сказал он. — Похоже, эту штуку там зажало.
— Что это? — послышалось сразу несколько голосов.
— Не знаю. Ничего подобного я не видел. Поэтому я и хочу его поднять.
Он взял шест, который протянул ему Колби, и снова скрылся под водой. Предмет, который его заинтересовал, находился на глубине пяти футов.
Несколько раз Кеннет выныривал, чтобы вдохнуть, так и не высвободив загадочный предмет. Наконец Боб пришел ему на помощь. У него было преимущество перед другими мальчиками: благодаря тому, что Охотник изменил кривизну его глазной линзы, он гораздо лучше, чем обычно, видел под водой.
Он легко разглядел предмет, над которым работал Кеннет, но не узнал его. Это было полое полушарие из тусклого металла восьми-девяти дюймов в диаметре и в полдюйма толщиной. Плоская сторона полушария наполовину защищалась пластиной из того же материала. Предмет зацепился за коралловый отросток в нескольких дюймах от дна. Он сидел, как шляпа на колышке.
Другой обломок коралла упал на него сверху и прижал. Райс пытался при помощи шеста сдвинуть этот верхний обломок.
Через несколько минут напрасных усилий они остановились, перевели дыхание и договорились о совместных действиях. Боб должен был на дне заводить конец шеста. Кеннет, получив его сигнал, упрется ногой в край бассейна — оба были в обуви, как и полагается в коралловом бассейне — и будет толкать, чтобы снять обломок с предмета. В первый раз ничего не вышло: конец шеста выскользнул. На второй раз получилось, даже слишком хорошо. Кусок металла высвободился и откатился в более глубокое место.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});