Рейтинговые книги
Читем онлайн Сказки американских писателей - Вашингтон Ирвинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
время церковного богослужения.

47

Марта Кэриер — одна из обвиняемых во время «ведовских процессов» 1692 г.

48

Луисберг — французская крепость в Канаде. Захвачена англичанами в 1758 г.

49

Кадис — порт в Испании. В XIX в. — крупный торговый центр.

50

Антей — в греч. мифологии великан, сын Геи-Земли и Посейдона. Побеждал соперников, обретая силу прикосновением к земле.

51

Геракл — в греч. мифологии герой, сын Зевса и Алкмены. Отличался необыкновенной физической силой, которая помогла ему совершить двенадцать знаменитых подвигов.

52

Сад Гесперид — в греч. мифологии сад богов, где находились золотые яблоки, охраняемые Гесперидами и драконом Ладоном. Победив дракона, Геракл завладел золотыми яблоками.

53

«Небольшие речи о давнем прошлом» (лат.).

54

«Об образованиях» (лат.).

55

«Джуди О'Фланнаган и Пэдди О'Рафферти» — ирландская народная песня.

56

Странному (фр.).

57

Празднеству (фр.).

58

«Эрнани» — романтическая драма В. Гюго.

59

«Credo» и «Pater-noster» — католические молитвы.

60

Перевод И. Комаровой.

61

Изыди, сатана! (Др. — греч.)

62

я вспоминал пророка Даниила во рву львином…, — См.: Ветхий завет, Книга пророка Даниила, 6,16–23. Согласно библейской легенде, пророк Даниил, осмелившийся молиться Богу вопреки приказу царя Дария и сброшенный в ров с дикими львами, был спасен вмешательством божественной силы.

63

Самсон — герой библейской мифологии, богатырь. См.: Ветхий завет, Книга Судей Израилевых, 14,5–9.

64

Андрокл — согласно преданию, римский раб, вынувший занозу из лапы льва, с которым он впоследствии столкнулся на арене цирка гладиаторов. Лев узнал его и не растерзал. Затем Андроклу была дарована свобода.

65

Нагорная проповедь — см.: Евангелие от Матфея, 5–7; Евангелие от Луки, 6 — наставление, с которым Христос обратился к ученикам и к народу.

66

Чота пег (англ. — инд.) рюмочка спиртного.

67

Община парсов — религиозная община, объединяющая приверженцев зороастризма — дуалистической религии, распространенной в Персии, Средней Азии и Закавказье.

68

Рудольфа Валентино — голливудский актер, считавшийся эталоном красоты.

69

«Баунти» — военный корабль, команда которого взбунтовалась на пути в Ост-Индию. Капитан Блай и часть экипажа были арестованы мятежниками, а потом отправлены в шлюпке на берег. Находившийся в руках мятежной команды корабль достиг Таити, где высадились шестнадцать моряков, впоследствии арестованные местными властями. Оставшаяся на Свободе часть экипажа пристала к небольшому острову Питкерн, где основала колонию.

70

Трансференция — термин, употребляемый в психоанализе, — обозначающий перенос эмоций на лечащего врача во время психоаналитических сеансов.

71

Амнезия — потеря памяти.

72

Кумская сивилла — наиболее известная из двенадцати легендарных прорицательниц, упоминаемых античными авторами.

73

Клеопатра (69–30 до н. э.) — последняя царица Египта из династии Птолемеев. Славилась красотой. Была любовницей Юлия Цезаря.

74

Прекрасная Елена — в греч. мифологии супруга царя Спарты Менелая, похищенная троянским царевичем Парисом, из-за чего началась Троянская война.

75

Королева Гиневра — по преданию, жена легендарного английского короля Артура (V в.), проявлявшая благосклонность к Ланселоту, одному из рыцарей Круглого Стола.

76

Спинет музыкальный инструмент.

77

A именно, там же, приблизительно, так! (Лат.)

78

Фактически, временно (сокр. от pro tempore — лат.)

79

Грааль в западноевропейских средневековых легендах сосуд, ради приобщения к которому рыцари совершали свои подвиги. Согласно одной из легенд, эта чаша служила Христу и его апостолам во время тайной вечери.

80

Вулкан — в римской мифологии бог пламени. Соответствует в греческому богу кузнечных дел Гефесту, супругу Афродиты.

81

Венера — в римской мифологии богиня садов. Отождествлялась с греческой богиней красоты и любви Афродитой.

82

Клеопатра — см. прим. к с. 303.

83

Изольда — жена корнуоллского короля Марка, полюбившая его племянника Тристана, героиня средневекового романа «Тристан и Изольда».

84

Общество Одюбона — общество охраны природы в США.

85

Хакенсак — городок в США, расположенный недалеко от Нью-Йорка.

86

Афродита — в греческой мифологии богиня любви и красоты.

87

Его сравнить бы можно с летним днем… — скрытая цитата из 16-го сонета Шекспира.

88

Андромеда, Цефей и Кассиопея — созвездия, которые появляются над горизонтом на широте Нью-Йорка в сентябре — октябре.

89

Сумасшедший ученый — популярный персонаж голливудских «фильмов ужаса».

90

Кэботы беседуют лишь с Богом — строка из стихотворения Джона К. Боссиди (1860–1928). Речь идет о старинной американской фамилии.

91

Рип ван Винкль — герой одноименного рассказа Вашингтона Ирвинга.

92

Калликаксы — персонажи серии американских комиксов.

93

Джитер Лестер — герой романа Эрскина Колдуэлла «Табачная дорога».

94

Стригали — сельскохозяйственные рабочие, занимающиеся стрижкой овец.

95

Сизиф — согласно греческой мифологии, основатель Коринфа. За мошенничества, совершенные при жизни, был после смерти принужден совершать бессмысленную работу и вкатывать на гору огромный камень, который скатывался вниз, едва достигнув вершины.

96

Многовитковая бочка — фигура высшего пилотажа, вращение вокруг оси горизонтальной плоскости.

97

Перевернутый штопор — нисходящее спиралеобразное вращение самолета в перевернутом положении.

98

Обратный иммельман — сложный элемент высшего пилотажа, восходящий маневр в вертикальной плоскости с переворотом на 180° вокруг продольной оси.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказки американских писателей - Вашингтон Ирвинг бесплатно.
Похожие на Сказки американских писателей - Вашингтон Ирвинг книги

Оставить комментарий