Выполняя свою работу, Финн не забывал сканировать Интернет на предмет возможных новостей, связанных со смертью Картера Грея. Как и ожидалось, власти окружили это событие плотным цензурным коконом. Пока что никаких утечек информации не наблюдалось, и большинство публикаций ограничивались пересказом славной и самоотверженной карьеры мертвеца по имени Картер Роберт Грей. Наконец Финн не выдержал и отправился подышать воздухом.
На улице ему внезапно пришло в голову навестить собственную мать. Сесть на самолет можно хотя бы сегодняшней ночью, когда улягутся дети. Он мог бы повидаться с ней и вернуться домой к вечеру того же дня. В конце концов, прошлая военно-морская операция дала ему право на небольшой отпуск. Да и сам характер его деятельности не предполагал сидение на месте с девяти до пяти. Сейчас, когда несколько проектов уже достигли стадии предварительной проработки, очень уместно взять причитающийся отгул.
Мысль о свидании с матерью вызвала в нем смешанные чувства. Заведенный порядок никогда не менялся; если на то пошло, это было вообще невозможно. И тем не менее, коль скоро все началось именно с нее, Финну приходилось время от времени возвращаться к исходной точке. Ему не то чтобы предписывалось являться к ней с отчетом… хотя, если приглядеться, в какой-то степени так оно и было.
Он через Интернет забронировал билет на самолет, затем позвонил Мэнди. С работы ушел пораньше, отвез младших детей в секцию плавания и на бейсбольную тренировку соответственно, а потом забрал их после окончания занятий. Когда семья легла спать, он отправился в аэропорт, чтобы совершить краткую поездку, в конце которой Финна ждал один из самых длинных дней в его жизни.
Глава 23
Стоун набрал номер Аннабель. После четырех длинных гудков, когда он уже решил, что трубку никто не поднимет, ее голос произнес:
— Алло?
— Вы где?
— Оливер, я оставляла записку.
— Чушь собачья. Так где вы?
— Я не хочу втягивать вас в это дело, забудьте обо мне.
— Я направил Рубена и Милтона в Атлантик-Сити. Разведмиссия, сбор данных про Бэггера.
— Что?! — взвизгнула она. — Да вы спятили?!
— Ну наконец-то я слышу всамделишную Аннабель Конрой, которой привык восхищаться.
— Да это же чистой воды самоубийство — посылать людей на подконтрольную Бэггеру территорию!
— Они не дети и знают, как себя вести.
— Оливер, я покинула город специально с таким расчетом, чтобы вы сюда не лезли.
— Тогда предлагаю вернуться, потому как мы ужевлезли.
— Не могу я вернуться. Ни за что.
— В таком случае прошу хотя бы ответить на один вопрос.
— Какой именно? — опасливо спросила она.
— Чем вас обидел Джерри Бэггер? Вы же не так просто решили облегчить его на несколько десятков миллионов?
— Таково мое ремесло. Я профессиональная разведчица.
— Если будете упорствовать во лжи, я сильно огорчусь.
— Да какое вам, собственно, дело?
— Вы помогли нам, сейчас наша очередь сделать ответный жест.
— Я помогла самой себе, вы же просто подвернулись по пути.
— Пусть так, но вы по-прежнему в нас нуждаетесь. И мы теряем время. Если Бэггер действительно настолько сообразителен, как вы утверждаете, время работает не на вас.
— Спасибо большое за столь высокую оценку моих способностей.
— Я всего лишь подхожу к делу прагматически. Итак, где вы сейчас находитесь?
— Забудьте об этом.
— Тогда рискну сделать предположение. Если я окажусь прав, вы мне ответите прямо. Договорились?
— Да рискуйте сколько вам угодно.
— Но мы договорились?
— Ладно, давайте.
— О'кей, положим, вы вняли моему предостережению и хотите что-то повесить на Бэггера. Причем ту самую вещь, из-за которой вы и решили его развести на деньги. Вот почему вы находитесь сейчас в том месте, где он сделал нечто мерзкое либо вам лично, либо дорогим для вас людям. Вот отчего вы решили нанести ему ответный удар, да еще со всей силы. Я прав?
Аннабель не проронила ни слова.
Он продолжал:
— Раз я выиграл наш спор, вы должны мне открыться.
— Вы не назвали мое местоположение.
— А этого я и не обещал. Мало того, моя логика оказалась гораздо тоньше, нежели просто определение конкретного города. Но я вижу, вы просто хотите увильнуть.
— Я всегда держу слово!
— Тогда выкладывайте.
Длинная пауза.
— Я в Мэне.
— Конкретнее?
— На взморье к югу от Кеннебанка.
— Стало быть, там все и случилось?
Стоуну вновь пришлось дожидаться окончания длительной паузы.
— Да.
— И о чем идет речь?
— Это мое дело! — взвилась она.
— По-моему, я успел доказать, что мне доверять можно.
— Сомневаюсь.
— Ладно, как вам будет угодно. Я отправляюсь в Атлантик-Сити и лично займусь Бэггером.
— Оливер, не смейте! Он вас убьет. Ну почему вы не можете этого понять?!
— Значит, моя кровь будет на ваших руках, — насмешливо заявил он.
— Вы шантажист. А у меня и без того забот полон рот.
— В самую точку, — сказал Стоун, вновь переходя на предельно серьезный тон. — Вам меньше всего нужны сейчас мои шуточки. Напротив, требуется план увода вас с линии огня. А вот к реализации этого плана нужно подключить меня.
— Вы считаете, это вам по силам?
— О, такими делами я занимался всю свою жизнь. Понятно, что Бэггер — отъявленный мерзавец, но ведь и я не в куличики играю.
В трубке повисло глубокое молчание. Стоуну даже показалось, что Аннабель решила разорвать соединение.
— Алло? Вы меня слышите?
— Он убил мою мать… Что, добились своего?
— Что же она такого сделала Бэггеру?
— Ничего. Во всем виноват мой папаша Пэдди. Он обул Джерри на десять тысяч, и за это моя мать заплатила собственной жизнью.
— А вашего отца он тоже убил?
— Нет. Папаша каким-то образом ускользнул из его лап, а по ходу дела забыл предупредить мою мать, что в город вот-вот пожалует кровожадная сволочь.
Стоун издал протяжный вздох.
— Да-а, такой багаж оттягивает руки… Мне очень жаль, Аннабель.
— Оливер, мне ваши соболезнования ни к чему. Я просто должна усыпить это животное раз и навсегда, потому что, если быть откровенным, сорок миллионов баксов ни в какое сравнение не идут с тем, что я на самом деле должна с ним проделать.
— Отвечайте прямо: вы где? Я могу прибыть сегодня же вечером.
— Каким образом? Сядете на самолет?
— У меня нет на это денег.
— Я могла бы купить вам билет.
— К сожалению, я также не располагаю удостоверениями личности, а без документов не пустят на борт.
— Эх, что ж вы мне раньше не сказали! Я могла бы достать вам такую ксиву, что и ФБР носа не подточит, не говоря уже про тупиц из транспортной безопасности.
— Спасибо за предложение, как-нибудь им обязательно воспользуюсь. Ну а сейчас я просто за рулем.
Аннабель рассказала ему, как проехать.
— Вы точно решились? Потому что еще есть время уйти без лишних вопросов. Я пойму. Сама так делала сплошь и рядом.
— До встречи в Мэне, Аннабель.
Глава 24
Милтон стоял за спинами игроков у стола для блэкджека и следил за ходом игры. Его глаза словно лазеры сканировали выпадавшие карты.
Рядом возник Рубен.
— Ну, как дела?
Милтон улыбнулся:
— Любопытное занятие…
— Да? Только не забывай, зачем мы сюда пришли. Наша задача раствориться в толпе и сделать несколько заходов за игровым столом, а не потерять последнюю рубашку. На обратную дорогу еще бензин придется покупать.
Рубен вальяжно проследовал дальше, посматривая по сторонам, выискивая что-нибудь полезное… Что-нибудь или кого-нибудь. После Вьетнама он несколько лет провел при разведуправлении Минобороны, военном эквиваленте ЦРУ. Хотя с той поры утекло немало времени, ему не составило большого труда припомнить наработанные навыки. Применительно к Рубену это означало поход в бар за выпивкой.
Он присел на высокий стул, заказал джин-тоник, глянул на часы, затем дал мысленную оценку барменше, привлекательной женщине средних лет, которая, увы, успела изрядно поблекнуть от многолетнего стояния под беспощадными лампами и предельно строгих правил казино.
— Как тут у вас, последнее время много интересного творится? — поинтересовался он, грызя орешки и попивая коктейль.
Она машинально вытерла стойку полотенцем и безразлично ответила:
— Смотря что вас интересует.
— Что-нибудь помимо «одноруких бандитов», игры в кости и прочих штучек, которые стоят денег.