Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебный кинжал - Маргарет Уэйс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 157

— А возле очага мы повесим памятную доску, — пообещала трактирщику жена.

Успокоенный и ободренный блестящими видами на будущее, трактирщик повел семью в дом к своему шурину, дабы подробно рассказать ему, как все происходило и как храбро вел себя владелец «Толстухи Тэбби» перед лицом смертельной опасности.

Инквизиторы трудились всю ночь. Они никого не допускали в полуразрушенный зал и сами разбирали обломки. Когда перед рассветом инквизиторы покинули трактир, они унесли с собой небольшой мешок, с которым обращались крайне осторожно. Находились ли в нем останки врикиля или обломки его доспехов, — об этом уже никто не узнает. Инквизиторы сообщили регенту, что врикиль уничтожен. Кловис поспешила известить об этом юного короля.

Юный король необычайно обрадовался этому известию.

ГЛАВА 6

Зарево взрыва, уничтожившего врикиля Джедаша, осветило небо над всем городом, а сам взрыв расшатал брусчатку мостовых едва ли не на всех улицах близ «Толстухи Тэбби». В примыкающих домах были выбиты стекла. Взрывная волна перекинула огонь на крышу соседнего здания, вызвав изрядную панику. Пожар удалось быстро потушить. Стража и городские глашатаи спешили успокоить жителей, заявляя, что почтенные маги начеку и делают все необходимое. Горожанам обещали, что подобное больше не повторится, а потому они могут спокойно ложиться спать.

Услышав взрыв, Джессан остановился и обернулся назад.

— Вот тебе и подтверждение моих слов, — сказал ему Улаф.

Дополнительным подтверждением стала задрожавшая под ногами земля.

Джессан кивнул, затем озадаченно глянул по сторонам.

— По-моему, трактир, где я оставил Шадамера, должен находиться где-то здесь.

— Он подальше, в конце этого переулка, — возразил Улаф, сворачивая с главной улицы.

Магическое освещение, сотворенное боевыми магами, сюда не проникало. В переулке было темно и тихо. Даже слишком темно, что особенно устраивало Улафа. Окна нужного им трактира тоже не светились.

— Как Башэ? — поинтересовался Улаф.

— Дышит, — ответил Джессан. — Он хотел поговорить с Шадамером. Когда я уходил, барон был при смерти. Я не сказал Башэ, что Шадамер, возможно, уже мертв.

— Вряд ли богам так срочно понадобился наш барон. Они пока и сами справляются с небесными приключениями, поэтому я думаю, ты ошибаешься.

Улаф старался говорить как можно убедительнее. Ему отчаянно хотелось верить в правоту собственных слов.

Трактир, в котором Шадамер скрылся от королевских гвардейцев, назывался «Ворона и кольцо». Улаф знал это заведение. Оно находилось довольно близко от дворца и Храма, в узком переулке, куда они сейчас свернули с улицы Переплетчиков. Там любили собираться ремесленники печатного и переплетного дела, а также мелкие государственные чиновники. Трактир был довольно уютным и не слишком большим. В отличие от «Толстухи Тэбби», он не имел таких удобств, как задняя дверь и прямой выход на крышу. Но в «Вороне и кольце» была обширная кладовая, заставленная громадными пустыми бочками из-под эля, в которых легко мог спрятаться взрослый человек. Улаф убедился в этом на собственном опыте. К тому же хозяйка трактира при всей своей болтливости знала, когда надо держать язык за зубами.

Глаза Улафа не сразу привыкли к темноте переулка. Джессан, видевший лучше, шепнул ему:

— Там кто-то стоит на пороге.

Настороженность не покидала Улафа до тех пор, пока они не подошли к трактиру и он не узнал силуэт хозяйки — дородной женщины средних лет, унаследовавшей заведение от покойного мужа.

— Кто там? — спросила она дрожащим голосом.

Неожиданно вспыхнул свет. Это хозяйка подняла шторку потайного фонаря, направив луч прямо в глаза Улафу.

Он вскрикнул и прикрыл лицо руками.

— Да это же я, Мауди, — раздраженно бросил Улаф. — Прошу тебя, опусти шторку. Из-за твоего фонаря у меня сплошные пятна перед глазами!

— Теперь я вижу, что это и впрямь ты, — сказала женщина, вглядевшись в него.

Она послушно опустила шторку в фонаре, приглушив свет.

— Никак стражники опять гонятся за тобой? Подожди, а откуда ты явился? Кто это с тобой? Дети? Бедные детки. Входите быстрее. Ты слышал, как громыхало? Говорят, что эти… бестии Пустоты уже в городе. Скоро они начнут грабить и убивать ни в чем не повинных, добропорядочных людей. Что же теперь будет? Я услышала, как ты свернул в наш переулок, и сразу подумала, не они ли гонятся за тобой. У меня есть чем встретить таких «гостей». Я припасла здоровенный лом. Лежит у самой двери, их дожидается. Ты, случаем, их не видел? Ну, этих бестий? А то вдруг они за детками гнались?

Продолжая тараторить и не давая Улафу вставить ни слова, Мауди повела их внутрь трактира, закрыла дверь на засов и заложила железной перекладиной. Она снова приподняла шторку потайного фонаря, стараясь держать его в стороне от глаз Улафа. В очаге догорали дрова, распространяя приятное, теплое сияние.

Бабушка спрыгнула с шеи Улафа и сразу же бросилась к Башэ.

— Положи его у огня, — велела она Джессану.

— У меня наверху и постелька готова, — щебетала Мауди, загораживая проход к очагу. — Там-то малютке лучше будет спаться. Да что с ним?.. Ой!

Мауди прикрыла рот, чтобы не закричать громче.

— Это же… не человек. Кто он? Ты привел с собой бестию?

— Успокойся, Мауди. Это пеквеи, — ласковым голосом сказал Улаф.

Он отвел грузную хозяйку в сторону, давая Джессану пройти. Бабушка расстелила на полу покрывало. Джессан осторожно опустил Башэ, и старуха принялась раскладывать свои камни на голове, шее и плечах внука, что-то бормоча себе под нос. Джессан сидел на корточках, сознавая, что ничем не может помочь другу.

— Что с ним? — допытывалась Мауди.

— Долго рассказывать. Где барон Шадамер? И в каком он состоянии?

— Я так рада, что ты здесь, — трещала трактирщица, выплескивая в словах свои тревоги. — А то в кладовой как зашуршит, как застучит. Точно привидения завелись. И барон Шадамер как раз там. А-а, — заморгала Мауди, вдруг обратив внимание на Джессана. — Этого парня я помню. Он был вместе с бароном, а потом куда-то побежал.

— Что с бароном, Мауди? — вновь спросил Улаф. В душе у него нарастал страх. — Джессан мне сказал, что Шадамер ранен.

— Насчет этого не знаю, но бедняжка барон и впрямь выглядел неважно, — ответила Мауди, печально качая головой. — Рубашка у него вся была в крови. Он сразу побежал туда, — хозяйка кивнула в сторону кладовой. — Да, с ним еще была красивая женщина и этот дикий парень. Потом парень выскочил и убежал, а дальше…

— Ты мне можешь ответить, в каком состоянии барон сейчас? — не выдержал Улаф. — Он по-прежнему в кладовой или это тебе только кажется? За ним гнались королевские гвардейцы. Они искали его здесь?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебный кинжал - Маргарет Уэйс бесплатно.

Оставить комментарий