императорской спальней и относившимся к ней имуществом.
  1234
  Ακολουθος. P. Дженкинз предпочитает переводить "Attache" — "привязанный", "следующий на буксире" (DAI. Р. 247; II. Р. 198).
   1235
  Горы (ныне Кешиг-даг) в Малой Азии, близ Эгейского моря, славившиеся монастырями. Лев VI бывал здесь с благочестивыми целями.
   1236
  Прибрежный городок в Малой Азии.
   1237
  Корпус центрального наемного войска.
   1238
  Место гл. 50.40-45 признается испорченным. О споре Р. Гийана и Р. Дженкинза о понимании здесь текста см.: DAI. II. Р. 198. Принимаем мнение Дженкинза, считая, что во время военных действий экипаж одного из дромониев оставался на ипподроме, чтобы нести вместо тагмы арифма ночную службу по охране дворца, тогда как экипаж другого дромония уходил на войну.
   1239
  Слово ουσιαν P. Дженкинз и здесь перевел complement, чтобы подчеркнуть свою мысль (ср. коммент. 33 к гл. 51).
   1240
  Букв.: "черные", т.е. моряки с судов черного цвета (см. коммент. 5 к гл. 50).
   1241
  Иначе говоря, императрица для своих поездок в окрестности столицы имела также свой придворный флот.
   1242
  Р. Дженкинз отмечает, что все три лица названы здесь протоспафариями, так сказать, с опережением событий: когда они служили протокаравами и исполняли должность протоспафария фиалы, у них еще не было самого титула протоспафария (DAI. II. Р. 199).
   1243
  О манглавитах см. коммент. 15 к гл. 46.
   1244
  Букв.: "первый гребец" — начальник гребцов на военном судне и одновременно мастер, отвечавший за действие сифонов с "греческим огнем".
   1245
  Мы усматриваем здесь некоторую несообразность: и гребцы, и оба протокарава с каждого дромония отправлялись в поход, но текст в гл. 51.81-82 можно понять так, будто оба протокарава находились только на первом дромонии. Из дальнейшего следует, что оба протокарава отсутствовали и их нужно было заменять. Поэтому предполагаем пропуск после πρωτου (например, και δευτερου — "и второго").
   1246
  Известный флотоводец империи в начале X в.
   1247
  Р. Дженкинз заполняет по смыслу лакуну в рукописи после слова και ("и") словом Μιχαηλ (имеется в виду Михаил Варкала — см. в тексте ниже).
   1248
  На ипподроме или близ него также функционировал суд с несколькими судьями, один из которых и являлся помогать Подарону.
   1249
  Командующий подразделением царского военного флота.
   1250
  Снова (ср. коммент. 40 к гл. 51) говорится о двух протокаравах одного драмония. Не является ли πρωτοκαραβους (в един. числе) стилистической небрежностью?
   1251
  Заместитель протэлата.
   1252
  Речь идет о событиях 895 г.: во время византийско-болгарской войны посланный на Дунай византийский военный флот переправил через реку союзных империи венгров, когда войска Симеона воевали против Византии во Фракии (Златарски В. История. Т. I, ч. 2. С. 296-298).
   1253
  О "лесах" (канатах) см.: Советы и рассказы. С. 442.
   1254
  Вновь о двух протокаравах одного дромония (ср. коммент. 40 и 45 к гл. 51).
   1255
  Р. Дженкинз предполагает здесь описку: вместо "Подарон" следует читать "Лев Армянин" (DAI. II. Р. 202).
   1256
  Именно это место главы, носящей отчетливые следы внимательной редакторской работы Константина (DAI. II. Р. 202), лишний раз убеждает в том, что с воцарением Романа I (в 921 г.) Константин не считал себя автократором (высшая власть перешла к Роману I — ср. коммент. 56 к гл. 13). Свое автократорство (первое) он относит, следовательно, к 913-921 гг., а второе — начиная с 944 г. Это место, кроме того, — еще один аргумент в пользу конъектуры Р. Дженкинза в гл. 50.233. Сам ученый не указал на эту параллель.
   1257
  Фиала, следовательно, находилась на берегу моря, может быть, в районе Вуколеона.
   1258
  Имеется в виду Константин VII. Как полагает Р. Дженкинз, этот пассаж (51.141-188) настолько переработан, что трудно определить, какая его часть восходит к первоначальному тексту (DAI. II. Р. 202). В переводе пассаж этот — от слов "И когда василевс входил..." до слов "И с тех пор утвердился порядок...".
   1259
  См. о нем коммент. 124 к гл. 50.
   1260
  Феодот в 921 г. организовал заговор против Романа I, который использовал именно эти события для объявления себя автократором.
   1261
  Серия титулов низшего класса, в порядке возрастания их ранга.
   1262
  Автор хочет сказать, что в нарушение существующего порядка Феодоту был дан слишком высокий титул.
   1263
  Снова личный выпад Константина против тестя — Романа I.
   1264
  Высокий титул, созданный Василием I.
   1265
  Зоя Карвонопсида, вдова Льва VI.
   1266
  Р. Дженкинз справедливо отметил, что в совете ректора Иоанна и протокарава Константина Лориката, как и в поступке (реформе) Романа I, отнюдь не было ничего легкомысленного: сам Роман I пришел к власти, опираясь на командиров флота; состав личного флота императорской семьи был слишком приближен к трону, чтобы можно было пренебречь мерами предосторожности (все интриги против Романа I имели центром притяжения как раз августу Зою и Константина, представлявших законную династию). Сам Константин, хотя и рассказывает о реформе Романа I с осуждением, не отменил, став автократором, введенного Романом нового порядка в императорской флотилии.
   1267
  Здесь начало последнего сюжета, случайно попавшего в гл. 51. Все три отрывка этого пассажа написаны самим императором. Их место было бы композиционно более оправданным в гл. 50.182 и след.
   1268