325 * Просто гремите бриллиантами.
Реплика на концерте «Битлз» в лондонском театре принца Уэльского 4 нояб. 1963 г.: «Тех, кто занимает не самые дорогие места, прошу хлопать в ладоши; прочие могут просто греметь бриллиантами [just rattle your jewellery]». ▪ Augard, p. 185.
326 Мы теперь популярнее Иисуса Христа, и я не знаю, что кончится раньше – рок-н-ролл или христианство.
О группе «Битлз», в интервью («Ивнинг Стандарт», 4 марта 1966) ▪ Knowles, p. 463
ЛЕННОН, Джон (Lennon, John, 1940–1980); МАККАРТНИ, Пол (McCartney, Paul, р. 1942),
английские рокмузыканты
327 Вечер после трудного дня. // A Hard Day’s Night.
Назв. песни (1964; слова и муз. Леннона и Маккартни), а также фильма с участием группы «Битлз» (1964, реж. Р. Лестер) и альбома с музыкой из фильма
В пер. В. Степанова: «Ночь после трудового дня».
328 Желтая подводная лодка. // Yellow Submarine.
Назв. песни (1968), слова и муз. Леннона и Маккартни
329 Все, что тебе нужно, это любовь. // All You Need Is Love.
Назв. и строка песни (1967), слова и муз. Леннона и Маккартни
330 Дайте миру шанс. // Give Peace a Chance.
Назв. и строка песни (1969), слова и муз. Леннона и Маккартни
«Шанс для мира» («Chance for Peace») – название, под которым известна речь Д. Эйзенхауэра 16 апр. 1953 г.
331 Клуб одиноких сердец. // Lonely Hearts Club.
Назв. звукового альбома группы «Битлз»: «Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» (1967)
332 С небольшой помощью моих друзей. // With a Little Help from My Friends.
Назв. песни из альбома «Оркестр Клуба одиноких сердец…» (1967), слова и муз. Леннона и Маккартни
333 Люси в небе с алмазами. // Lucy in the Sky with Diamonds.
Назв. и строка песни (1967), слова и муз. Леннона и Маккартни
В названии усматривали намек на психоделическое средство ЛСД (LSD).
334 Снова в СССР (Обратно в СССР). // Back in the USSR.
Назв. песни (1968), слова и муз. Леннона и Маккартни
«Обратно в США» («Back in the U.S.A.», 1959) – песня американского рокмузыканта Чака Берри.
ЛЕНСКИЙ, Владимир Яковлевич
(1877–1926), писатель
335 Вернись, я все прощу: упреки, подозренья.
«Вернись, я все прощу» (1900е гг.), романс, муз. обработка Б. Прозоровского▪ Песни рус. поэтов, 2:373, 739
ЛЕНСКИЙ, Дмитрий Тимофеевич
(1805–1860), драматург
336 Она была мечтой поэта.
«Нищая» (1840), пер. стихотворения П. Беранже; муз. А. А. Алябьева ▪ «Галатея», 1840, № 14, с. 238
Отсюда выражение «мечта поэта», которого во французском оригинале нет.
337 Из любви к искусству.
«Лев Гурыч Синичкин» (1839)
Выражение существовало и раньше, но в водевиле Ленского переосмыслено: «Он [граф Ветринский] любит искусство и <…> всегда поощряет молоденьких актрис» (III, 4); «Я готов всем жертвовать из любви к искусству» (IV, 4); «Позвольте, из любви к искусству… (Целует ее и говорит вполголоса.) Навестите меня» (V, 8). ▪ Ленский Д. Т. Водевили. – М., 1937, с. 224, 232, 262 и др.
ЛЕО, Генрих
(Leo, Heinrich, 1799–1878), немецкий историк и публицист
338 Избави нас, Боже, от гнили европейских народов, и даруй нам свежую, радостную войну [frischen, frölichen Krieg], которая встряхнет Европу <…>.
«Народная газета для города и деревни» («Volksblatt für Stadt und Land», 1853, № 61)
Шесть лет спустя Лео повторил это выражение в той же газете (1859, № 35) в форме «frisch-frölichen Krieg». ▪ Gefl. Worte, S. 450.
Незадолго до начала I мировой войны германский кронпринц Фридрих Вильгельм (1882–1951) заявил: «Следует возродить свежий и радостный дух предков» (предисл. к сборнику «Германия под оружием» – «Deutschland in Waffen», 1913). ▪ Boudet, p. 501.
Цит. также в форме: «свеженькая, веселенькая война». ▪ Займовский, с. 317. → «Это была блестящая маленькая война» (Х-45).
ЛЕОН, Луис де
(Léon, Luis de, 1528–1591), профессор богословия университета в Саламанке (Испания)
339 Как мы говорили вчера… // Dicebamus hesterna die… (лат.).
Так будто бы начал Леон свою лекцию 29 янв. 1577 г., после четырех с половиной лет, проведенных в тюрьме инквизиции (по другой версии – 11 дек. 1576 г.). Впервые приведено в книге Николаса Крейзена (N. Cruesen) «Monasticon Augustinianum» (Мюнхен, 1623). ▪ gutenberg.org/files/16148/16148.txt; Shapiro, p. 477.
ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ
(Leonardo da Vinci, 1452–1519), итальянский художник, ученый и инженер
340 Золотое сечение. // Sectio aurea (лат.).
Выражение, введенное Леонардо; в печати появилось в 1509 г., в трактате Луки Пачоли «О божественной пропорции» («De divina proportione»). ▪ Markiewicz, s. 243.
ЛЕОНИД I (ок. 507–480 до н. э.),
спартанский царь; погиб в битве при Фермопилах
341 «Сдавай оружие!» – «Приди и возьми».
Ответ Леонида на письменное требование персидского царя Ксеркса (Плутарх, «Изречения спартанцев», 51, 11). ▪ Плут.-1999, с. 457.
342 «Из-за варварских стрел не видно солнца». – «И хорошо, будем сражаться в тени».
Ответ соратникам в битве при Фермопилах 9 авг. 480 г. до н. э. (Плутарх, «Изречения спартанцев», 51, 6). ▪ Плут.-1999, с. 456.
У Геродота (VII, 226) эти слова произносит спартанец Диенек. ▪ Геродот, с. 373.
343 Держитесь крепче, спартанцы, – ужинать нам сегодня придется на том свете.
В битве при Фермопилах, согласно Цицерону («Тускуланские беседы», I, 42, 101). ▪ Цицерон, с. 244. О том же: Плутарх, «Изречения спартанцев», 51, 7. ▪ Плут.-1999, с. 457.
ЛЕОНИДОВ, Максим Леонидович
(р. 1962), рок-музыкант
344 То ли девочка, а то ли видение.
«Видение» (1985), песня группы «Секрет», слова и муз. Леонидова
345 Я оглянулся посмотреть – не оглянулась ли она, чтоб посмотреть, не оглянулся ли я.
«Видение»
ЛЕОНОВ, Леонид Максимович
(1899–1994), писатель
346 Зеленый друг.
«В защиту Друга» («Известия», 28 дек. 1947)
В своей статье, посвященной озеленению городов, Леонов призывал начать «великий поход в защиту Зеленого Друга». Этот оборот восходит к более раннему времени. «Наши зеленые друзьядеревья» – загл. детской книжки Е. Е. Горбуновой-Посадовой (1899).
ЛЕОНТЬЕВ, Константин Николаевич
(1831–1891), писатель, публицист
347 Надо подморозить хоть немного Россию, чтобы она не «гнила».
«Варшавский дневник», 1 марта 1880, передовая статья▪ Леонтьев К. Н. Собр. соч. – СПб., 1912, т. 7, с. 124
348 Слишком розовый оттенок, вносимый в христианство этой речью <…>, есть новшество по отношению Церкви, от человечества ничего особенно благотворного в будущем не ждущей.
«О всемирной любви. Речь Ф. М. Достоевского на Пушкинском празднике», II («Варшавский дневник», 7 авг. 1880) ▪ Русская идея. – М., 1992, с. 161
Отсюда: «розовое христианство».
Марк Эмилий ЛЕПИД
(Marcus Aemilius Lepidus, ок. 120 —77 до н. э.), римский сенатор, консул 78 г.
349 *Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство. // Potior visa est periculosa libertas quieto servitio.
«Речь к римскому народу» (ок. 78 до н. э.), согласно Саллюстию («История», I, 55, 26).▪ thelatinlibrary.com/sall.lep.html; Бабичев, с. 616.
Лепид говорил о диктатуре Суллы; в пер. В. Горенштейна: «Связанную с большим риском свободу я предпочел спокойному рабству». ▪ Саллюстий, с. 108.
ЛЕРМОНТОВ, Михаил Юрьевич
(1814–1841), поэт
Стихотворения
350 По небу полуночи ангел летел,
И тихую песню он пел.
«Ангел» (1831; опубл. в 1839) ▪ Лермонтов, 1:213
351 И звуков небес заменить не могли
Ей скучные песни земли.
«Ангел» ▪ Лермонтов, 1:213
352 Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
«Бородино» (1837) ▪ Лермонтов, 1:369
353 Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:369
354 Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри – не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля…
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:369
355 Мы долго молча отступали,
Досадно было, боя ждали.
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:369
356 Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:370
357 Полковник наш рожден был хватом:
Слуга царю, отец солдатам…
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:370
358 Ребята! не Москва ль за нами?
Умрем же под Москвой,
Как наши братья умирали!
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:370
359 Ну ж был денек!
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:370
360 Вам не видать таких сражений!..
«Бородино» ▪ Лермонтов, 1:371
361 Рука бойцов колоть устала.