— Мы рассмотрим эту версию, — заверила ее Перри. — Если вы вспомните или увидите что-то важное, пожалуйста, сообщите нам. Иногда дело раскрывается благодаря незначительной подробности.
Мисс Рэдклифф серьезно кивнула.
— Конечно.
— Простите, дамы.
Они обе встрепенулись.
Артур Миллингтон поприветствовал их кивком.
— Мисс Рэдклифф, надеюсь, вам лучше?
Элиза улыбнулась.
— Благодарю, Артур, я уже пришла в себя.
— Можно с вами поговорить? Насчет молнии в третьем акте?
От нетерпения он переступил с ноги на ногу.
Мисс Рэдклифф поправила волосы и вернула Перри платок.
— Конечно. Если я что-то вспомню, обязательно приду к вам.
Они поспешно ушли на сцену, где вокруг мистера Фозерхэма собрались другие актрисы.
***
Перри достала из кармана медный кругляш и сунула в ухо. Фитц придумал способ связи для Ночных ястребов, которым приходилось работать по одиночке. Перри и Гаррет часто пользовались этим изобретением, когда приходилось разделяться.
Если только Гаррет включил свой.
Перри настроилась на частоту. Надо найти напарника. Новая информация…
В театре раздался крик.
Мисс Рэдклифф! Перри бросилась к сцене, выхватила пистолеты и оказалась в группе актрис, бросившихся за кулисы в поисках безопасности, словно стайка перепуганных цыплят.
Раздался выстрел. Перри схватила какую-то девушку в вечернем платье и спрятала за ближайшую декорацию, на которой был нарисован бальный зал богатого особняка Эшелона.
— Ложись!
Люди снова закричали.
— Не приближайся, чудовище! — заорал мужчина.
Перри спряталась за занавесями и чуть отодвинула их для обзора. На другой стороне сцены за фальшивым гардеробом притаился Гаррет. Напарники переглянулись, и Перри с облегчением кивнула.
Артур Миллингтон с несколькими рабочими обступили коленопреклоненную мисс Рэдклифф, защищая. Что-то оттолкнуло Фозерхэма, сбросив со сцены.
Громоздкий великан — а это оказался именно он — зарычал и бросился к укрытию, где пряталась Перри. Она выступила вперед, целясь в него из обоих пистолетов. Однако увидела уродливое лицо и полные страха глаза. Перри вздохнула, чуть не нажала на спусковые крючки, но последнюю минуту вскинула дула вверх, и гигант промчался мимо. Проклятье! Это же Лавкрафт…
— Не стреляйте! — закричала она, бросившись за ним. Спрыгнув со сцены, сунула пистолеты в кобуру и ринулась за беглецом.
— Перри! — позвал Гаррет и чертыхнулся, осознав, что она не остановится. Лавкрафт вышиб плечом дверь черного хода. Древесина треснула, и он с воплем ярости исчез в ослепительном дневном свете.
Перри поморщилась, так как ее чувствительные глаза лучше видели в ночи, и рванула через созданную великаном дыру. Она врезалась в изумленного прохожего в шляпе и устояла, ухватившись за фонарный столб. Перебегая дорогу, заметила, что Лавкрафт сбил мужчину с велосипеда.
Раздались громкие гудки. Омнибус едва успел объехать застывшую Перри, которая тут же, к изумлению кучера, запрыгнула на козлы пароэкипажа, оттолкнулась от крыши и соскользнула с другой стороны по полированному дереву. Она сильно ударилась при приземлении и едва успела увернуться, как на то же место рухнул экипаж.
Лавкрафт уже исчез за углом, по пути расталкивая людей локтями. Он оказался на удивление быстрым, но и Перри не отставала.
Не обращая внимания на крики, она бросилась за Лавкрафтом. Он пронесся по старому заброшенному церковному кладбищу, а Перри срезала путь, перепрыгнув кованый забор, и почти дотянулась до гиганта на очередной проезжей части.
С ревом Лавкрафт отбросил ее и ворвался через ворота в парк. Белка в страхе взлетела на дерево, а люди повскакивали с покрывал для пикников, убираясь с дороги. Перри и Лавкрафт ринулись прямо в толпу школьников, играющих в крокет, и джентльмен в цилиндре подхватил двух своих учеников, чтобы их не задели.
Перри сделала последний рывок.
— Остановись!
И схватила его, заставив рухнуть на траву.
От удара в ушах зазвенело. Перри перекатилась через плечо задержанного и уперлась в дерево. Лавкрафт с трудом вскочил и замахнулся ногой, собираясь садануть ее по лицу.
Перри подняла руку.
— Лавкрафт! Я же твой друг, помнишь? Я Перри. Из лавки Хоббса!
Гигант что-то понял и протянул:
— Нерли.
— Да, — с облегчением выдохнула Перри, не осмеливаясь шевелиться. — Я пытаюсь найти Нелли. Помочь. Зачем ты пришел в театр?
— Нерли!
— Нелли там нет, забыл? Она ушла, а мне надо ее найти.
Сминая в руках шляпу, великан закачался взад-вперед, широко раскрыв напуганные глаза, глядя, как от него убегают люди.
— Ушла. Нерли ушла. Джерм ушел.
— Джеймс? Джеймс ушел? — спросила она.
Лавкрафта охватила паника. Перри встала на четвереньки. Что он пытался рассказать?
— Я помогу. Ты не можешь найти Джеймса и Нелли? Поэтому пришел в театр?
— Джерму плохо. Джерм ушел.
Она затаила дыхание.
— Все верно. Ты видел того, кто ранил Джеймса?
Лавкрафт посмотрел на нее горестным взглядом и натянул шляпу на лоб, будто пытаясь спрятаться. И наконец кивнул.
— Это кто-то из театра? Поэтому ты туда пришел? — шепотом спросила Перри.
Раздались свистки местных констеблей. Лавкрафт прижал руки к накладкам на ушах и поморщился. Все стражи порядка вооружены, надо спешить.
Ад и преисподняя, ей нужно время, чтобы поговорить с ним. Лавкрафт — свидетель убийства Хоббса. Он знает, кто это сделал.
Но если гигант останется тут… Где его не понимают…
— Уходи, — приказала она, умоляюще глядя ему в глаза. Если его поймают, то без промедления пристрелят. Не из-за внешности. Люди всегда опасаются того, чего не понимают, а Лавкрафт — ребенок в теле мужчины. Он не умеет вести себя осторожно. — Тебе надо бежать! Уходи! Они сделают тебе больно! Домой! Я тебя найду.
Со слезами на глазах великан побежал прочь. Парочка констеблей пронеслась следом, а Перри не спеша встала, отряхиваясь от травинок.
Гаррет, задыхаясь, наконец ее нагнал.
— Ты в порядке?
Перри смахнула листья с плеча.
— Я в порядке. Что там в театре?
— Все потрясены, но никто не пострадал. Какого черта? Почему ты не выстрелила?
Перри облизнула губы.
— Это Лавкрафт.
Гаррет пронзил ее взглядом.
— Приемыш Хоббса и его… подопытный?
— Не подопытный, — возразила Перри.
— Он тебя ранил? — Гаррет стряхнул траву с ее рук, взял за плечи и повернул, чтобы осмотреть. Перри попыталась высвободиться, но напарник сжал ее подбородок и приподнял лицо. В его голубых глазах сверкало пламя. — Он тебя ударил. Я вижу синяк.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});