Рейтинговые книги
Читем онлайн Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 - Вероника Абаринова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 59
огромные голографические глаза цвета яркой лазури изучали Елизавету, а уши, казавшиеся непропорционально большими для его маленького тела, переливались различными оттенками.

— Да, о ней, — подтвердила Елизавета.

— К сожалению, она съехала из общежития месяц назад, — ответила девушка.

— Она не оставила свой новый адрес? Может быть, для пересылки корреспонденции? — предположил Данте, не отводя взгляда от питомца девушки.

Администратор на мгновение задумалась.

— Возможно, где-то у меня есть такая запись. Подождите, сейчас проверю, — сказала она, начав перебирать документы на столе.

Данте встал между существом и Елизаветой, вежливо, но решительно преградив ему путь. Голографические глаза существа, как будто сканируя пространство, перемещались с Елизаветы на Данте и обратно, а затем оно сделало шаг в сторону, своей лежанки на полу, но не переставая наблюдать за ними.

После пары минут напряжённого поиска, девушка администратор нашла требуемую запись и произнесла:

— Улица Королевской Розы, дом 12.

— Спасибо, — выразила признательность Елизавета, получив требуемую информацию. — За вашу помощь.

В это время питомец пытался подкрасться к ней сзади, но Данте вновь встал на его пути, встретив взгляд существа настороженно и решительно.

— Не бойтесь его он просто так играет, — сказала девушка заметив действия своего любимца.

Елизавета удивленно приподняла бровь.

— Я не боюсь, — сказала она и посмотрела на Данте, не понимая его действий.

— Да? Тогда, хорошо. У вас есть еще вопросы? — спросила она их.

Елизавета покачала головой, а Данте, продолжая наблюдать за питомцем, осведомился:

— Почему Эмма решила съехать из общежития?

— Насколько мне известно, ее финансы улучшились, — ответила женщина.

— Такое часто случается? — поинтересовался Данте.

— Нет, у нас всегда длинная очередь на места в общежитии. Если студенты решают вернуться, они становятся последними в очереди. Редко кто так рискует, — пояснила она.

— И последний вопрос, — сказал Данте указывая на люмоса, — он у вас всегда такой активный?

— Нет… что вы. Грек вообще не любит посторонних. Просто ваша, — она запнулась на мгновение, — компаньонка, ему понравилась. Вот он и решил развлечься.

— Спасибо за вашу помощь, — ответила Елизавета, с интересом рассматривая Грека, и недоумевая почему Данте так себя ведет.

— Если у вас возникнут вопросы, обращайтесь, — милостиво сказала девушка, подмигнув Данте.

Когда они направились к парковке, он заметил:

— Похоже, в нашем расследовании появилась новая деталь. Эмма переехала, получив деньги. Может, это как-то связано с ее смертью?

— Вполне возможно, — согласилась Елизавета. — Насколько я помню, Эмма не была состоятельной студенткой. Откуда у нее такие средства?

— Нам предстоит это выяснить, — сказал Данте, с неподдельным интересом в глазах.

Глава 17. Встреча с леди Уэлш

"Истинная леди всегда обладает грацией и тактом, её достоинство и утончённость никогда не покидает её, даже в самых непредвиденных обстоятельствах."

Элизабет Циммерман

Выйдя из аэрокара, они вошли в жилой комплекс, быстро преодолев путь к входной двери. Здание, выложенное мягким кремовым кирпичом, с высокими окнами, украшенными изысканными коваными решетками, выглядело великолепно. Вьющиеся стебли зелёных растений — ивы и клематиса — обрамляли вход, наполняя его атмосферой уюта и таинственности.

Когда они постучались, дверь открыла хозяйка дома — женщина средних лет, чье изящество и глубина были на уровне самого лучшего произведения искусства. Элегантность, утонченность и безупречное владение нюансами манер и общения настолько поразили Елизавету, что она на мгновение застыла на месте.

Одежда леди Уэлш — роскошное платье из нежного шелка — подчеркивало её статус и фигуру, а инкрустация из бисера и тончайших жемчужин создавала вокруг неё эффект сияющего тумана. Головной убор, украшенный цветами, стал прекрасным дополнением к её образу.

— Проходите, — предложила она, ведя их в гостиную.

Это было просторное и светлое помещение, в котором нежный свет от стеклянных панелей французских окон отражался, открывая вид на прекрасный сад. Эта гармония с природой наполнила комнату атмосферой уюта и тепла.

Интерьер гостиной умело сочетал элементы викторианской эпохи с техномагическими новинками. Старинные вазы с гравюрами не только служили украшением; они также выполняли функции аудиовизуальных систем, передавая музыку или голосовые сообщения посредством магических частот. Рядом с камином, освещенным мягким светом, стоял античный глобус, который с помощью техномагии отображал актуальную карту мира с динамически обновляемыми погодными условиями.

Диваны и кресла, обитые светлыми тканями, располагались по кругу, а посреди комнаты стоял аккуратно сервированный стол, окруженный стульями с резными спинками.

В углу, отражая тихий свет, расположился робот-помощник старой модели. Его цилиндрическое тело, короткие ножки и множество функциональных элементов делали его не просто в быту устройством, но частью техно-магического интерьера. В его выцветшей окраске чувствовалась ностальгия, а дополнительные элементы в виде передника с рюшами и чепчика придавали ему вид изящного и преданного слуги.

Они уселись за стол, и Данте помог Елизавете разместиться, аккуратно отодвигая стул, на котором она сидела. За окном яркое утреннее солнце заливало все вокруг своим теплом и светом, будто обещая чудесный день впереди.

— Мы пришли к вам, так как узнали, что Эмма арендовала комнату в вашем доме, — начал Данте, его голос был спокойным, но в нем слышалась нотка тревоги. — Мы были бы признательны, если бы вы поделились с нами информацией о ней. Мы пытаемся понять, что могло произойти в последние дни её жизни.

Леди Уэлш слегка улыбнулась, но в её глазах появилось выражение усталости. Она налила себе чашку чая, затем предложила его гостям. Пахло бергамотом, и пар от чая плавно поднимался в воздух, словно совершая медленный танец.

— Я всегда заботилась о том, чтобы мои арендаторы чувствовали себя как дома, — начала она. — Но Эмма… Она была не такой, как все. Много держала в себе и редко позволяла кому-либо приблизиться.

Елизавета, которая до этого молча наблюдала за своим партнером, решила вмешаться:

— Мы узнали, что у нее в последние дни появилась крупная сумма денег. Может быть, она упоминала что-то на эту тему или вела себя как-то странно?

Леди Уэлш на мгновение задумалась, её взгляд устремился в пустоту, и она медленно сделала еще один глоток чая.

— Я ничего не знаю об этом, — мягко произнесла она, сидя за столом с королевской осанкой. Прямая спина и слегка опущенные плечи демонстрировали идеальное сочетание элегантности и расслабленности.

— А что вы можете сказать о последних днях Эммы?

— Я расскажу вам всё, что знаю, за исключением некоторых довольно личных деталей, не относящихся к расследованию, — отозвалась она.

— Хорошо, — поспешно ответил Данте. — У Эммы были какие-то особенные знакомства или привычки, которые стоит упомянуть?

Тактично поинтересовался он, следя за каждым жестом и интонацией миледи Уэлш, пытаясь найти скрытый смысл в её словах или поведении.

— Я, к

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 - Вероника Абаринова бесплатно.
Похожие на Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 - Вероника Абаринова книги

Оставить комментарий