Рейтинговые книги
Читем онлайн Зачем ты так? - Инга Берристер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 37

Ей показалось, что в улыбке Рашида промелькнуло удовлетворение. Раздосадованная этим, она устремилась через дорогу, не обращая внимания на поток машин, несущихся навстречу.

— Очень хорошо, мисс Гордон. — Он взял ее за руку и отвел от опасного места.

В этот момент его окликнула молодая женщина, ярко накрашенная и одетая по-европейски — в джинсы и тонкую хлопчатобумажную блузку. Фелиции показалось, что девушка одного с ней возраста, может быть, немного моложе, принимая во внимание то, что восточные женщины раньше взрослеют. Судя по всему, Рашид не обрадовался этой встрече, хотя он с вежливой улыбкой слушал быструю арабскую речь своей знакомой.

— Ясмин — дочь моего друга, — представил он девушку Фелиции. — Она некоторое время училась в Англии. Мисс Гордон — подруга Фейсела. Она гостит у нас.

— В то время как Фейсел находится в Нью-Йорке? — Ясмин оценивающе взглянула на Фелицию. — А он знает, как непринужденно ты обращаешься с его “подругой”? — Она резко повернулась и ушла.

Рашид хранил мрачное молчание.

— Вероятно, вы находите странной такую враждебность, но должен вам объяснить, что Ясмин — одна из бывших возлюбленных Фейсела. Они были очень близки, когда он жил в Англии, и, видимо, эта девушка по-своему расценила слово “подруга”, которое я употребил по отношению к вам. Не стоит обращать на это внимание… Она не станет распространять сплетни о вас и Фейселе. Он ей слишком дорог.

Ясмин и Фейсел! Странно, но мысль об этом не вызвала у Фелиции ревности. Она почувствовала к девушке скорее что-то вроде легкой жалости.

Рашид провел ее вдоль узкой аллеи, тенистой и уединенной. Затем он уверенно свернул в лабиринт узких улочек, вымощенных потрескавшимся от времени булыжником.

— Куда вы меня ведете? — спросила она его на одном из перекрестков, пораженная таким внезапным переходом от Запада к Востоку.

Молчаливые прохожие неслышно скользили мимо. Экзотические ароматы восточных пряностей витали в воздухе,

Рашид усмехнулся.

— Во всяком случае, не на рабовладельческий рынок, если вы так подумали. Да, в отдаленных оазисах воины из захваченных племен до сих пор могут быть проданы в рабство. Это конечно, незаконно. — Он пожал плечами. — Но к тому времени, когда подобный факт обнаруживается, уже бывает поздно что-то предпринимать.

Фелиция вздрогнула, внезапно почувствовав, что рада его присутствию. Они проходили через старинный рынок, где торговцы зазывали покупателей, стоя в дверях своих лавочек. В витрине одной из них были вывешены такие красивые восточные ковры, что Фелиция невольно остановилась, чтобы лучше рассмотреть их.

— Их ткут иранцы, — пояснил Рашид. — Это ремесло передается из поколения в поколение.

Он повел ее дальше и наконец остановился у открытой двери одной из лавочек.

Привыкнув к полумраку, Фелиция увидела полки, уставленные коробочками и бутылочками. Воздух благоухал запахами кедра, сандала, амбры… Она поняла, что оказалась в магазине, где торговали благовониями.

Пока девушка с интересом осматривалась, двое мужчин вели тихий разговор. Владелец магазина, морщинистый, как грецкий орех, скользнул по Фелиции оценивающим взглядом. Он что-то сказал Рашиду, но тот отрицательно покачал головой.

— Может, хозяин подберет что-нибудь для Зары? — взволнованно прошептала Фелиция.

— Вы хотите купить благовония для мисс Зары? — спросил старик по-английски. Он осмотрел полки и снял с одной из них маленькую бутылочку. — У меня есть смесь благовоний, которую она заказывала в последнее время. Не хочет ли мисс купить ее?

В магазине было темно, но девушка увидела, что Рашид кивнул в ответ на ее вопросительный взгляд.

— Да, пожалуйста, — пробормотала она. Лицо торговца расплылось в широкой улыбке.

— Разрази меня Аллах, я совсем забыл, что мисс сама скоро выходит замуж. Я приготовлю что-нибудь и для вас.

Он стал отмерять и смешивать какие-то благовония, потом перелил смесь в маленький хрустальный бокал.

— Можно мне понюхать? — с любопытством спросила Фелиция.

К ее разочарованию, продавец отрицательно покачал головой.

— Этот запах не подходит для вашей красоты. — Повернувшись к Рашиду, он сказал что-то по-арабски, потом повернулся к девушке. — Вы похожи на розу, которая еще не расцвела, бутон, который еще полностью не раскрылся. Таким должен быть и аромат ваших духов.

Фелиция была рада, что полумрак комнаты скрыл краску, выступившую ей на щеки. Старик с церемонным поклоном вручил ей маленький пакетик. Она старалась не смотреть на Рашида, боясь, что он заметит ее смущение. Мудрый хозяин попал в самую точку. Она действительно была еще “бутоном” с туго свернутыми лепестками, ждущими тепла мужского прикосновения, чтобы превратиться в прекрасный цветок.

Наступало время послеполуденного отдыха, когда на окна витрин опускали плотные шторы, а двери закрывали, чтобы сохранить в помещении прохладу.

Они вышли из магазина на яркий солнечный свет, и тут старик что-то громко произнес. Рашид оглянулся.

— Одну минуту, — быстро проговорил он и вошел внутрь.

Фелиция растерянно стояла на месте, не зная, последовать ли за ним. Она услышала быстрый тихий разговор двух мужских голосов и, не желая подслушивать, остановилась в дверях.

Старый араб искал что-то на полках среди бутылочек и коробочек. Она распознала легкий запах английской лаванды, мгновенно вызвавший воспоминания о доме, а потом более острый, пряный аромат. Старик толок что-то в деревянной миске маленьким пестиком. Повеяло лесными фиалками.

Фелиция задумалась. Для кого Рашид покупает эти благовония? Для сестры? Тогда зачем эта таинственная беседа? Может быть, для какой-нибудь другой женщины? Наверное, это изощренная дама, которая, как хамелеон, может менять свою окраску с восточной на западную. Для женщины, которая скрывает свою красоту на публике, но отбрасывает стыдливость, оставшись наедине с человеком, которого любит…

— Мисс Гордон?

Сколько ей еще придется слушать этот властный голос?

Она медленно переступила через порог и услышала нотки раздражения в холодном тоне Рашида, сделавшего к ней несколько шагов.

— Неужели то, о чем говорили вам я и моя сестра, так же мало значит для вас, как горсть песка, унесенная ветром? Или ваше постоянное неповиновение — это просто каприз?

Неповиновение? Фелиция резко повернулась. В глазах ее вспыхнул зеленый огонь. Боже праведный, она не собиралась спорить с этим человеком, но не позволит бесконечно попирать ее достоинство!

— Я не вошла внутрь, потому что не хотела мешать вам, — резко проговорила она. — Думала, что вы решаете какие-то свои проблемы. — Гнев лишил ее осторожности. — Может, вы выбираете подарок для какой-нибудь женщины, которой разрешено делить с вами постель, но запрещено знать о других сторонах вашей жизни.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зачем ты так? - Инга Берристер бесплатно.
Похожие на Зачем ты так? - Инга Берристер книги

Оставить комментарий