98
…чёрными мерлушковыми шапками… – шапками, сделанными из мерлушки – выделанной шкурки молодой овцы.
99
Лизогуб Яков Ефимович (1675–1749) – внук гетмана Дорошенки, генеральный обозный Малороссии с 1728 г.
100
Бунчук, то есть конский хвост, насаженный на украшенное древко, по турецкой традиции – символ власти; бунчуковый товарищ – почётная должность, введённая Мазепой, обычно – адъютант гетмана.
101
Бецкой Иван Иванович (1703–1795) – побочный сын князя И. Ю. Трубецкого, дипломат, камергер Петра Третьего, затем директор Академии художеств. Автор педагогических сочинений.
102
Рейткнехты – придворные конюхи.
103
Балк Пётр Фёдорович (1712–1762) – камергер Елизаветы Петровны, генерал-поручик.
104
Скавронский Мартын Карлович (1716–1779) – граф, племянник Екатерины I, генерал-аншеф, обер-гофмейстер двора.
105
Шереметьев (Шереметев) Пётр Борисович (1713–1787) – камергер, сенатор, генерал-аншеф с 1760 г.
106
Платон (Малиновский) (168? – 1754) – член св. Синода, противник Феофана Прокоповича, по доносу последнего в 1738 г. был сослан на Камчатку, при Елизавете возвращён, стал архиепископом сарским и подонским, затем московским.
107
Муштровка (нем.).
108
«Белый властитель», «Астрея» (фр.).
109
«Ибрагим, или Знаменитый Басса» (фр.).
110
«Поликсандр» и «Алкидиана» (фр.).
111
«Девственница» (фр.).
112
«Письма мадам де Савинье» (фр.).
113
Бурделье де, сеньор Брантом, Пьер (1540–1614) – французский придворный и полководец, автор обширных мемуаров.
114
Ах, это поразительно!.. (фр.)
115
Ах, это ужасно!.. (фр.)
116
Это интересно!.. (фр.)
117
Ваше Величество… Я поздравляю вас… Мальчик… (нем.)
118
Совершенно невозможно (нем.).
119
Шлафрок – старинный вид домашнего халата.
120
Она восхитительна!.. (фр.)
121
О да!.. (англ.)
122
Палантин (палатин) – женская меховая или бархатная полоса-накидка, закрывающая плечи.
123
Ну (фр.).
124
Шувалов Иван Иванович (1727–1797) – обер-камергер, президент Академии художеств. Не поддержал Екатерину в июне 1762 г. и был отослан за границу.
125
Версальский епископ в гостях у маршала д'Эше говорит медленно и монотонно. Герцог Макюрепуа, который был при этом, засыпает. Предлагают разбудить его. Владыка вмешивается добродушно: «Оставьте его спать… Мы помолчим…» Герцог открывает глаза и говорит: «Если вы будете молчать, я больше не буду спать…» (фр.)
126
Сумасшедший день (фр.).
127
Если бы вы были музыкой, чем были бы вы? (фр.)
128
Сонатой «При свете луны» (фр.)
129
После полудня фавна (фр.).
130
А если бы вы были цветком, каким цветком были бы вы? (фр.)
131
Цветком?.. Цветком?.. (фр.)
132
Чертополохом (фр.).
133
Государь (фр.).
134
День вашего ангела (фр.).
135
Среди природы (нем.).
136
Место дамам… (фр.)
137
Должно (нем.).
138
Ваше Величество – моя жизнь в ваших руках, но пока что – я арестую вас по приказу Императрицы (фр.)
139
Сударыня, я прошу Ваше Величество быть уверенной во мне и не отказать снять караулы от второй комнаты, так как комната, в которой я нахожусь, так мала, что я едва могу в ней двигаться. И так как вам известно, что я всегда хожу по комнате и что без этого распухнут у меня ноги. Ещё я вас прошу не приказывать, чтобы офицеры находились в одной комнате со мной, когда я имею естественные надобности – это невозможно для меня; в остальном я прошу Ваше Величество поступать со мной по меньшей мере, как с большим злодеем, не думая никогда его этим оскорбить. Отдаваясь Вашему великодушию, я прошу отпустить меня в скором времени с известными лицами в Германию. Бог вам заплатит непременно. Ваш нижайший слуга Пётр.
P.S. Ваше Величество можете быть уверенными, во мне, что я не помыслю ничего, что могло бы быть против Вашей особы и Вашего правления (фр.). – Орфография подлинника.
140
Ваше Величество, если вы совершенно не желаете смерти человеку, который достаточно уже несчастен, имейте жалость ко мне и оставьте мне моё единственное утешение Елизавету Романовну. Вы этим сделаете наибольшее милосердие вашего царствования: если же Ваше Величество пожелали бы меня видеть, то я был бы совершенно счастлив. Ваш нижайший слуга Пётр (фр.). – Орфография подлинника.
141
Правописание подлинника.
142
Барятинским.
143
Он умер (фр.).
144
Как я взволнованна и потрясена даже этою смертью… Нужно идти прямо… Я не могу быть в подозрении… (фр.)
145
Ну, разумеется (фр.).
146
Козловский Алексей Степанович (или Семёнович) (171? – 1776) – сенатор, в 1758–1763 гг. обер-прокурор св. Синода.
147
Храповицкий Василий Иванович (1714 – ок. 1780) – участник войн с Турцией и Швецией, Семилетней войны, генерал-аншеф.
148
Но нет…(нем.)
149
«Железный маршал» (фр.).
150
Когда для дальнего пути
Марго увязывала пожитки,
Деревенские колокола
Твердили ей урок –
Динди, дин-дон… (фр.)
151
Княжна Али-Риза-хан из Азова… Но это восхитительно! (фр.)
152
Последняя воля Петра Великого, Императора всея России (фр.).
153
Елизавета Петровна, моя дочь, наследует мне и управляет с тою же полною властью, с которую и я управляю Россией, ей наследуют её дети, если она умрёт, не оставив детей, наследуют потомки Петра, герцога Голштинского. До совершеннолетия моей дочери Елизаветы герцог Пётр Голштинский будет править Россией с тою же властью… (фр.)
154
…своими десцендентами… – то есть своими потомками.
155
Каждое утро вы должны отдаться молитвенному размышлению, стать благоговейно, представляя себя перед всевидящим Богом, и обожать его так, как бы Он был действительно перед вами, отдать себя всего Ему, просить Его о ниспослании вам Святого Духа на то великое дело, которое вы собираетесь делать… (фр.)
156
Вы не сумели сделать это просто. Не думайте о том, как обращаться к Богу, ни прекрасных мыслей, ни необычайных умилений – говорите Ему просто, откровенно, без больших размышлений, от полноты своего сердца, как доброму другу. (фр.)
157
Ax, Боже мой!.. Какое приключение!.. Это ужасно!.. Мадемуазель, не правда ли?.. Это нас – похитили?
158
Это чудовищно! (фр.)
159
Это невероятно!.. (фр.)
160
Помощью.
161
Римский-Корсаков Александр Васильевич (1729–1781) – полковник, командир Смоленского полка, позже генерал-поручик.
162
Фитингоф Иван Фёдорович (Отто Германн) (1720–1792) – губернский советник Лифляндии, позже сенатор и директор Медицинской коллегии.
163
Броун Юрий Юрьевич (Георг) (1698–1792) – родом из Ирландии, на русской службе с 1730 г., участник войн с Турцией и Швецией, Семилетней войны, генерал-аншеф, граф (с 1774 г.).
164
Это ужасно!.. Это бросает в дрожь!.. (фр.)
165
Провидениемнедалознаксвоейявноймилости, повернувэтопредприятиетак, каконозакончилось…В день моего отъезда какая-то бедная женщина нашла на улице письмо, написанное подделанным почерком, где об этом говорилось. Это письмо было передано князю Вяземскому, и оно у него находится. Надо допросить этих офицеров, не они ли написали и распространили это письмо… Я боюсь, чтобы зло не имело продолжений, так как говорят, что этот Ушаков имел связи с мелкими придворными. Но надо отдать себя Богу, который – я в этом не алею сомневаться – раскроет скоро всё это ужасное покушение… (фр.)
166
Удар (фр.).
167
Веймарн Иван Иванович (1722–1792) – генерал-квартирмейстер русских войск в Северную войну, позже командовал русскими войсками в Польше.
168