52
Орджоникидзеград — название г. Бежицы в 1936—1943 гг.; в 1956 г. объединён с г. Брянском.
53
Из стихотворения А. Н. Плещеева (1825—1893) «Скучная картина»:
Скучная картина!Тучи без конца,Дождик так и льётся,Лужи у крыльца...
Чахлая рябинаМокнет под окном;Смотрит деревушкаСереньким пятном.
54
Барабинская степь — лесостепная равнина в южной части Западной Сибири, на Обь-Иртышском водоразделе, в пределах Новосибирской и Омской области.
55
Сапожковская площадь — площадь, расположенная у Троицких ворот Кремля, получила название в XXVII в. по трактиру «Под сапожком», который, в свою очередь, стал именоваться так по храму Николы с сапожком (на храмовой иконе святой Николай был изображён в одеянии, из под которого выглядывал носок его сапожка). Площадь впоследствии вошла в состав ул. Воздвиженки, превратившись в площадь без названия.
56
Катаяма Сэн (1859—1933) — деятель японского и международного рабочего движения, основатель и руководитель Коммунистической партии Японии.
Коларов Васил Петров (1877—1950) — деятель болгарского и международного рабочего движения, один из основателей и руководителей Болгарской Коммунистической партии.
Торез Морис (1900—1964) — деятель французского и международного рабочего и коммунистического движения. С момента образования Французской коммунистической партии (1920) стал одним из видных её деятелей.
Тельман Эрнст (1886—1944) — деятель германского и международного рабочего движения.
57
…наступление немцев от Орла на Мценск и Чернь задержано мощным ударом танкового соединения полковника Катукова…— Это наступление маршевых танковых колонн противника вдоль шоссе Орел—Тула 4 октября было остановлено огневыми ударами из засад 4-й и 11-й танковых бригад, входивших в состав 1-го гвардейского стрелкового корпуса, которые вынудили немецкие танки сначала остановиться, а затем развернуться в боевой порядок. Не имея ясного представления о количестве наших танков и неся потери, часть танковых соединений врага повернула назад, а другая начала обходить позиции танковых засад с флангов. Короткие, но сильные контратаки ударной группы 4-й танковой бригады под командованием полковника М. Е. Катукова сорвали и этот маневр противника. Впоследствии Михаил Ефимович Катуков (1900—1976) — участник боев под Москвой, Курской битвы, освобождения Правобережной и Западной Украины, Польши, Висло-Одерской и Берлинской операций, дважды Герой Советского Союза.
58
Каланчёвская площадь — название до 1932 г. Комсомольской площади, на которой расположены три вокзала: Ленинградский, Ярославский и Казанский.
59
По-видимому, имеется ввиду командующий 95-й пехотной дивизией (потерпевшей тяжелое поражение под Ельцом) генерал-лейтенант Ганс-Генрих Сикст фон Армин (1890—1952). Военная карьер генерала (в должности командующего 113-й пехотной дивизией) закончилась в Сталинградском котле, в связи с чем его фамилия (в варианте, который в немецких источниках считается ошибочным,— «Арним») встречается во второй части дилогии.
Как это часто бывает у Гроссмана (в особенности во второй книге дилогии), появление имен тех или иных исторических лиц на страницах книги связано с их отношением к еврейству. Так, по приказу Сикст фон Армина в июле 1941 г. были расстреляны 200 гражданских лиц (в основном, евреев). Вероятно, на его совести были и другие военные преступления, известные Гроссману, работавшему над составлением так называемой «Чёрной книги» — сборником свидетельств о холокосте, ибо генерал был осуждён не украинскими органами правосудия, а военным трибуналом войск МВД Минской области и приговорён к 25 годам исправительно-трудовых лагерей; умер от паралича сердечной деятельности в режимном лагере военнопленных № 476 (г. Асбест, Свердловская область) в 1952 г.
Любопытно, что американский историк Брайен Марк Ригг в своей книге «Еврейские солдаты Гитлера» указывает на еврейское происхождение Сикст фон Армина.
60
…освобождённых подмосковных городов: Рогачёва, ~ Сталиногорска…— Имеется ввиду деревня (ныне посёлок) Рогачёво в Дмитровском районе. Включение Рогачёва наряду с более крупными населёнными пунктами во фронтовые сводки контрнаступления под Москвой (а затем и в военно-исторические хроники) обусловлено тем, что эта деревня была превращена противником в крупный опорный пункт. Сталиногорск — см. коммент. 10.
61
…Цимлянская, Клетская, Котельниково — места, прилегающие к Сталинграду и слитые с ним.— Клетское находится в 120 км северо-западнее Сталинграда, Котельниково — примерно в 140 км на юго-запад. Немного далее (и уже за пределами Сталинградской области, на правом берегу Дона) расположено Цимлянское.
62
Зимовники — поселок в Ростовской области; как и Котельниково, находится на железнодорожной линии Сталинград—Тихорецкая.
63
Чехонинские чашки.— Чехонин Сергей Васильевич (1878—1936) — российский живописец и график; занимался росписью по фарфору. Один из создателей «агитационного фарфора» с росписями на революционные мотивы.
64
Барбюс Анри (1873—1935) — французский писатель и общественный деятель, член Французской компартии. Участник Первой мировой войны, автор антивоенных романов «Огонь» и «Ясность».
65
Буш Эрнст (1900—1980) — немецкий певец (баритон) и драматический актёр; выдающийся пропагандист революционной песни, антифашист.
66
Г. Г е й н е. Книга песен (1927).
67
Слова Онегина (А. С. П у ш к и н. Евгений Онегин. Гл. 4, XIV).
68
Хользунов Виктор Степанович (1905—1939) — командир эскадрильи бомбардировщиков в войсках республиканской Испании, Герой Советского Союза, уроженец Царицына (впоследствии Сталинград).
69
Искаж. слова из рождественского христианского гимна «Тихая ночь, дивная ночь» (1818), одного из самых известных и широко распространённых по всему миру рождественских песнопений (текст викарного священника церкви святого Николая Йозефа Мора, музыка органиста Франца Грубера).
70
Тристан и Изольда — легендарные персонажи французского рыцарского романа о трагической любви рыцаря и жены корнуэльского короля, о конфликте между чувством и долгом. Роман известен с XII в. в многочисленных вариантах на основных западноевропейских языках.
71
Государственный Комитет Обороны — созданный 30 июня 1941 г. чрезвычайный орган, получивший всю полноту партийной и государственной власти в стране.
72
Кинофильм «Леди Гамильтон» (Великобритания, 1941) — историческая мелодрама, один из шедевров кинематографа 40-х годов. Адюльтерный сюжет этой киноленты, повествующей о любви адмирала Нельсона и провинциальной красавицы Эммы Гамильтон, в некотором смысле ассоциируется с историей Штрума и Нины.
73
МТС — машинно-тракторная станция,— государственное предприятие, в котором сосредотачивались сельскохозяйственные машины для обслуживания колхозов.
74
Каймак (м е с т н.) — здесь: сыр из топлёного молока.
75
…увидеть Волгу во всём её течении от сокровенных ручьёв Селигера…— На самом деле исток Волги с озером Селигер не связан. Вытекающая из Селигера р. Селижаровка впадает в Волгу примерно в 100 км от истока последней.
76
…недалеко от Николаевки…— По-видимому, имеется ввиду посёлок Николаевский (ныне г. Николаевск), расположенный в 200 км к северо-востоку от Сталинграда.