виделся с ганзейскими купцами и думает купить корабль, плавающий под их флагом. А я... наверно, одинокой женщине, не живущей в монастыре, лучше будет выйти замуж... 
— За Нильса? — радостно спросил Тауно.
 — Он слишком молод, да и слишком хорош для меня. — Ее глаза обратились на Нильса и Эйджан — они тоже держались за руки и улыбались друг другу. — Я отыщу свою дорогу. Не беспокойся за меня, Тауно. А ты?
 — Мы задержались здесь лишь ради того, чтобы услышать вести от вас. — В нем пульсировало нетерпение. — Теперь же мы сможем опять отправиться в путь, на поиски отца и нашего народа.
 Карие глаза Ингеборг встретились с глазами водяного.
 — Значит, мы прощаемся навсегда? — еле слышно спросила она.
 Нильс и Эйджан снова целовались.
 — Да. — Тауно рассмеялся, стряхнув с себя хмурость. — Но эту ночь мы сможем провести в теплой хижине с очагом — мы построили ее на дальнем конце этого пляжа как раз к вашему приезду. Счастливые воспоминания помогут нам расстаться.
 И они с сестрой пошли сзади, заслоняя своими телами людей от порывов морского ветра.
  Примечания
    1
  Игра слов: nut означает и «орех», и «сумасшедший», a nutwood можно перевести и как «ореховое дерево», и как «сумасшедшее». — (Здесь и далее — примечания переводчика)
   2
  Слово ash имеет два значения: 1) пепел, зола; 2) ясень.
   3
  Butterfly (бабочка) — в дословном переводе означает «масляная муха».
   4
  Игра слов: cockrach — таракан, cock — петух.
   5
  Игра слов: motorpool — автопарк; рооl — лужа, пруд.
   6
  Игра слов: Ьас в слове bacteria произносится так же, как и слово back — спина, задняя сторона.
   7
  Слово squash имеет два значения: «кабачок» и «давить, расплющивать».
   8
  Слова ice cream — «мороженое» — произносятся очень похоже на слова eye scream — «глазной вопль».
   9
  Подразумевается ice milk — замороженное молоко.
   10
  Log — бревно.
   11
  По-английски foxglove, что в дословном переводе означает «лисьи перчатки».
   12
  Имена Демонов представляют собой записанные в виде формул английские слова; earth — земля, death — смерть, tenth — десятый, depth — глубина, xanth — Ксанф.
   13
  Игра слов: crack означает одновременно и «удар» и «шутка, острота».
   14
  Журнальный вариант
   15
  Юнкер — в бывшей Пруссии — дворянин-землевладелец, помещик (прим. ред.).
   16
  Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии. — (Прим. перевод.)
   17
  «Драгоценнейшая кровь» (латин).