насильно выданных за своих двоюродных братьев, умертвили их в брачную ночь;
только одна пожалела мужа, и от них пошел род аргосских царей (ассоциация с
сюжетом "Финикиянок").
Ст. 1737 - 1766 большинство исследователей считают неподлинными.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Ион
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Гермес (III) Старик - дядька Креусы (III)
Ион, сын Феба и Креусы (I) Раб Креусы (III)
Хор - рабыни Креусы Пифия, дельфийская пророчи-
Креуса, царица афинская (II) ца (III)
Ксуф, ее муж (III) Афина (III)
"ПРОЛОГ"
Сцена представляет свободное пространство перед храмом Аполлона в Дельфах.
Фронтон богато изукрашен живописью и скульптурой. В глубине видны горы,
ближе к храму - лавровая роща. Рассвет.
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Гермес
Старинный кров бессмертных - небеса, -
Лоснящий медью плеч Атлант когда-то
Родил с богиней Майю: это мать
Моя была, отец мой - Зевс великий.
И это я, слуга бессмертных, в Дельфы
Пришел, где Феб, заняв срединный храм,
И что теперь творится, и что будет,
Размеренной вещает речью. Есть
В Элладе славный город: в честь Паллады,
Сверкающей копьем, он наречен.
Там Аполлон принудил к браку дочь
10 Креусу Эрехтея, под навесом
Той северной скалы, где кремль стоит...
(Ск_а_лам тем имя "Долгих" дали люди.)
Не знал отец, что дочь его, царевна,
От Феба носит бремя; так желал
Сам Аполлон. Когда ж настало время,
Родив в чертогах сына, нежный плод
Под ту же сень, где сочеталась с богом,
Царевна отнесла и на смерть сына-
Малютку обрядила: в закругленной
Положен он корзинке крепкой был...
20 Был соблюден и дедовский обычай
Царевною: рожденного землей
Когда беречь давала Аглавридам
Кронида дочь, она на помощь им
Двух змей еще приставила к ребенку;
С тех пор в Афинах золоченых змей
На шею надевают детям. Этот
Девичий свой убор надев на сына,
Царевна с ним простилась. А ко мне
Взмолился брат: "Ты знаешь край, конечно,
30 Людей тех самородных, край Афины,
Возьми же - там, в пещере, есть дитя,
Рожденное недавно, - там, в корзинке
С его приданым детским, - ты малютку
К святилищу дельфийскому снеси
И положи у входа - это сын мой;
Об остальном я позабочусь сам".
И вот, в угоду брату, колыбель
Плетеную я поднял и малютку
Оставил перед входом в Фебов храм,
Убежище из прутьев приоткрывши,
40 Чтоб там дитя заметили.
И вслед
На небо въехал Гелий, а к порогу
Святилища, гляжу, идет жена...
И уж войти готова в храм, но взор
Роняет на младенца и дивится:
Неужто же кто из девиц дерзнул
Мучений плод подкинуть тайно богу?
"Подальше же младенца от святыни!"
Но слезы растопили сердце ей,
И сыну Феб помог остаться в храме.
Он Пифией был вскормлен, хоть она
50 Не знала, что ребенок этот Фебов,
И матери его не знала; также
И он не знает, кто родил его.
Пока малюткой был он, с алтарей
Питаясь, тут он и играл на воле,
А как подрос, дельфийцы сторожить
Сокровища назначили его,
И он, храмовник верный, в божьем доме
И посейчас живет, от всех почтен.
Креуса ж, мать его, за Ксуфа вышла;
И вот как это было: меж афинян
И жителей Евбеи, что слывут
60 Народом Халкодонта, разлилась
Враждебная пучина. Ксуф к Афинам
На помощь поспешает, и рука
Царевны их и царский сан ему
Наградою явились. Сам он не был
Из племени афинян, - Эолид
И Зевсов внук, он родился в Ахайе.
Детей у Ксуфа нет, а уж давно
Женат он на Креусе. В Дельфы их
И привело горячее желанье
Иметь детей. А Локсий вел к тому,
Должно быть, дело, - это все мне ясно.
При входе в храм он Ксуфу своего
70 Пристроит в сыновья, чтобы в Афинах
Он и Креусой признан был, и все,
Что следует ему, из рук их принял,
А Фебов брак остался бы в тени.
(И эллины на азиатский берег
Перенесут царя Иона имя...)
Здесь лавров сень я вижу; и она
Меня сейчас укроет, с сыном Феба
Что сделалось, узнать хочу. Он пыль
С ворот смести собрался веткой лавра
При входе в храм дельфийца... Назовут
80 Его "Ион", и это имя я
Придумал из богов Иону первый...
(Быстро скрывается в рощу.)
"ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ"
Из правой двери выходит Ион. Это еще юноша. У него пышные золотисто-белые
волосы; в одной руке у него несколько связанных вместе лавровых веток, в
другой - золотая кропильница; за поясом ключи, через плечо лук и колчан со
стрелами. Мимическая сцена. Поставив кропильницу на землю, Ион несколько
времени молча смотрит на восток, потом, простирая руки к небу...
Ион
Четверня с горящей колесницей...
Это Гелий огибает землю,
И бегут испуганные звезды
В лоно свежей ночи.
Уж Парнаса, недоступны людям,
Нам на радость осветились выси,
Уступая солнцу,
И безводных в сенях Аполлона
90 Смол клубятся дымы.
На треножник села освященный
Дельфов дочь и эллинам поет,
Фебовы угадывая речи.
Вдали слышен неясный шум голосов.
Ион
(на этот шум)
Вы, дельфийцы, свита Феба, вы!
К серебру кружений касталийских
Поспешайте, чтобы в храм вступить
Светлоорошенным...
Но уста, сомкнутые во благо,
100 Там для слов лишь Феба отверзайте,
Языком божественным рожденных...
Мы же здесь, привычным с малолетства,
Отдадим трудам себя, и вход
В Фебов дом от пыли веткой лавра
Мы очистим - свежей веткой лавра
Окропим водою плиты, птиц
Отпугнем, чтоб портить не летали
Светлые дары... Стрелу в крылатых!
Мимика.
Без отца, без матери, кому ж
110 И послужим мы, когда не храму?
Это он нас вырастил...
(Принимается за работу.)
Пауза.
Строфа Ой ты, свежая ветка,
Нет на свете прекрасней!
Чище мети, о ветка,
Фебовы сени...
Ты из садов нетленных,
Там, где, ключом пробившись
Светлым и вечным, поят
120 Росы тот мирт зеленый,
Что подарил мне ветку.
Дружно с крылом быстрым
Солнца мой день проходит...
О Пеан, о Пеан, о!
Благословен да будет
Сын Латоны вовеки!
Антистрофа Добрым трудом, о боже,
Благословенно чту я
130 Трона Вещей преддверье...
Славен и труд наш,
Если богам мы служим,
Вечным богам, не смертным...
И не устану, божье
Благословляя иго,
Славя кормильца Феба...
Феб ли меня не нежил?
140 Он ли отцом мне не был?
О Пеан, о Пеан, о!
Благословен да будет
Сын Латоны вовеки!