Свежий ветер забирался под меховую безрукавку, заметно холодя кожу.
«Он летает, я же слышу, он умеет летать», — в голове девчонки суетливой цепочкой пробежали мысли. Ей так хотелось сдвинуть платок с глаз и взглянуть на мир с высоты птичьего полёта, но не хотелось обижать мужчину своим непослушанием и нарушением данного слова. Если он завязал ей глаза, значит, есть что-то такое, что ей видеть совершенно не нужно.
К ощущению полёта добавилось чувство стремительного падения, Стиснув зубы и зажмурившись, княжна вцепилась ему в шею. Падать так вдвоём, он — большой, взрослый, выкрутится. Зашелестели листья деревьев, задеваемые крыльями, короткий звучный хлопок, и он опустился на землю. Рейн попытался поставить девчонку на ноги, но она отказывалась от него отцепляться, мотая головой.
— Лиза, тихо, тихо, чего ты испугалась, мы уже на месте, здесь совсем недалеко до дороги в город, — он гладил её по голове, как маленькую, одновременно развязывая чёрную повязку. — Взгляни, теперь уже можно.
Судорожно вздохнув, она разжала руки и хлопнулась в обморок, не открывая глаз. Демон аккуратно уложил её на траву и зашарил в сумке, разыскивая подходящий пузырёк. Лекарства от потери сознания там не оказалось. Воды во фляге тоже было мало. Смочив тот же чёрный платок, он попытался протереть ей лицо. Она задышала, но как-то беспокойно. Оставалось два средства, вот только хлестать её по щекам ему совершенно не хотелось. Собравшись с духом, он наклонился, приникая к её губам поцелуем. Девушка слабо шевельнулась, чуть выгибаясь ему навстречу и открывая глаза. Рейн отшатнулся, переводя дух.
Ализанна коснулась пальцем своих губ.
— Что это? — она не нашлась, как спросить иначе.
— В чувство тебя приводил, — хмуро ответил Рейн, отворачиваясь, чтобы она не заметила, как сверкнул багровым огнём его глаз.
Девчонка потрясённо молчала: интересный, оказывается, есть способ приведения в чувство. Взяв это на заметку, она попробовала встать. Ноги слегка подгибались, но в голове прояснилось, а остальное было сущими мелочами. До дороги, на самом деле, оказалось недалеко. Демон привычно натянул капюшон с сеткой, скрыв своё лицо от посторонних глаз.
Вскоре показались крепостные стены. Они не были предназначены для защиты города, скорее служили преградой для тех, кто вознамерился проскочить туда, не заплатив входную пошлину.
Оглядев путников, стражник демонстративно почесал живот:
— Зачем в город?
— Турнир посмотреть, — ровно ответил Рейн, — отдохнуть и дальше…
— Куда дальше? — караульный явно тянул время, ожидая звона монет.
— Дальше, — неопределённо махнул рукой демон, одновременно складывая пальцы в жест отвлечения.
— А-а-а, ну тогда идите, чего всех задерживаете, — стражник указал рукой куда-то за ворота, с вожделением разглядывая всё увеличивающуюся очередь.
Приобняв супругу за плечи, Рейн увлёк её в ворота.
Город оказался большим, неожиданно шумным и довольно грязным. Или это такое впечатление производили окраины, по которым уверенно шагал демон? Узкие кривые улочки изгибались, следуя собственной прихоти. Небольшие домишки в два-три этажа походили друг на друга в постройке, но сильно различались цветом, от чего начинало рябить в глазах. Лиза послушно шла за мужчиной. Кроме монастыря и поместья отца ей не довелось ничего увидеть за всё своё детство. Теперь она жадно крутила головой по сторонам, пытаясь разглядеть всё — дома, лавки, магазинчики, разношёрстно одетых горожан. Демон свернул в переулок, и девушка едва не потеряла его из вида, увлёкшись рассматриванием.
В переулке обнаружилось довольно большое здание, на первом этаже которого находилась просторная таверна, а на втором гостиница.
— Комнату, — коротко сказал Рейн, положив на стойку монету, — и ужин.
Хозяин тут же сгрёб её короткими пальцами, рассмотрел и указал второй рукой вверх:
— От лестницы последняя дверь налево, ужин в зале.
Пожав плечами, демон стал подниматься по лестнице. Лиза через столбики ограждения рассматривала зал. Много столов, много народа, шустрые подавальщицы суетились, разнося еду. В очаге, несмотря на тёплую погоду, горел огонь. На них никто не обратил внимания. Впрочем, это не было чем-то удивительным — в это время в городе проходил турнир, и гостей сюда съехалось очень много, так много, что могло показаться чудом, как вообще удалось найти место для ночлега.
Комната оказалась небольшой, всего с одним узким оконцем, выходящим на улицу. Широкая кровать, застланная тюфяком, стояла около стены. Небольшой шкаф для одежды, пузатый сундук в углу, стол и три табуретки составляли всю обстановку.
Взвизгнув от счастья, девушка рванулась к кровати и плюхнулась на неё сверху. Рейн покачал головой: какая, в сущности, ещё ребёнок его супруга. О том, что на самом деле он старше её раз в двадцать, вспоминать не хотелось.
— Вон там, — демон указал рукой на дверь рядом со шкафом, — есть душ, а я пока принесу ужин.
Душ! Настоящий! На самом деле вода оказалась еле тёплой, вяло текущей из крана в большой деревянный ушат с дыркой в днище. Ализанна была рада и этому. Натянув рубашку прямо на мокрое тело, она загрустила, разглядывая свои туфли. Ещё день, и они окончательно развалятся. Рейна всё ещё не было, и она прилегла на постель, подстелив под волосы старое платье, чтобы не намочить подушку, и не заметила, как задремала.
Разбудило её поглаживание по плечу странной когтистой лапкой. Княжна подняла заспанное непонимающее лицо, пытаясь сообразить — спит она или уже нет. Около кровати на задних лапах стояла огромная зеленоватая крыса. Девушка открыла рот, чтобы заорать, потом закрыла его и свесилась с постели, чтобы проверить, а есть ли у этого странного животного хвост. Хвост был! Длинный и голый, как и положено нормальной крысе. Протерев кулачками глаза, Лиза попробовала потрогать крысу рукой. Резкая вспышка заставила её зажмуриться. Открыв глаза снова, девушка увидела рядом с постелью невысокого мужчину с кривыми ножками и чуть вытянутыми подбородком и носом.
— Так, орать, значит, не будешь, — сварливым скрипучим голосом заметил он.
— Значит, не буду, — печально ответила Ализанна, пытаясь вспомнить изучали ли они что-то подобное в школе, или ей пришлось встретиться с новым неизвестным чудом. Бывший крыс деловито прошёлся по комнате, поглядывая на девчонку.
— Меня Рейн прислал, чтобы я с тебя мерки снял и одёжку нашёл. Так что, вставай и иди сюда, — оборотень вытащил из кармана длиннющую мерную ленту и полез на табуретку.
Имя супруга произвело волшебное впечатление. Лиза немедленно поднялась с постели, с интересом наблюдая за крысом, который орудовал меркой, как заправский портной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});