Рейтинговые книги
Читем онлайн Алмазная бухта - Линда Ховард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64

Рэйчел решительно прошла в секцию нижнего белья. Несколько пар атласных кружевных трусиков были брошены поверх груды покупок. Пенистый кружевной бюстгальтер тоже был добавлен к покупкам. Она надеялась, что естественную неловкость мужчины перед разглядыванием женского белья в общественном месте удержит агента Лоуэлла от исследования содержания ее тележки. Выглянув из-за угла, она заметила, как он приближается. Стараясь не подать виду, останавливаясь, она разглядывала разные товары с отсутствующим видом. Он был не глуп: скользил в толпе, и его поведение ничем не напоминало слежку. Но в его глазах Рэйчел уловила нечто зловещее. Он определенно собирался обыскать ее тележку. Осмотревшись по сторонам, она заметила аптечную секцию. Там были различные предметы женской гигиены, некоторые из которых она никогда не использовала, но сейчас выбрала их из-за заметной упаковки и бросила в тележку.

Если он посмеет дотронуться до чего-нибудь из этих вещей, она громким голосом обвинит его в том, что он извращенец, прибавив работы охранникам магазина.

Лоуэлл приближался. Рэйчел, наконец решилась, и, выбрав момент, резко развернула тележку, почти протаранив его колено.

— О господи, я так сожалею! — извинилась она. — Ох! Я не видела вас, — пробормотала она снова, стараясь выглядеть изумленной, словно только что узнала его.

— Аг… — она замолчала, осмотревшись вокруг, затем, понизив голос, перешла на шепот: — Агент Лоуэлл.

Это представление было достойно «Оскара», но, возможно, было разыграно впустую, так как агент Лоуэлл был занят растиранием ушибленного колена. Он выпрямился, все еще морщась от боли.

— Снова здравствуйте, мисс… Не могу поверить, что не спросил вчера ваше имя.

— Джонс, сказала она, протягивая руку. — Рэйчел Джонс.

Его пожатие было твердым, но ладонь немного влажной. Агент Лоуэлл вовсе не был таким беззаботным, каким хотел казаться.

— Вы ранняя пташка, — заметил он.

— Днем слишком жарко делать покупки. Лучше заняться этим с утра или после заката. Вам действительно лучше носить шляпу, если собираетесь снова бродить по округе, как вчера.

Лицо Лоуэлла уже потемнело от загара, так что ее совет немного опоздал. Его невыразительный взгляд блуждал по содержимому тележки, затем он резко отвел глаза. Рэйчел почувствовала мрачное удовлетворение своим выбором. Его присутствие могло быть чистым совпадением, или могло быть преднамеренным, но он определенно был любопытен, впрочем, это было частью его работы.

Рэйчел почувствовала, что он обезоружен ее наигранной беззаботностью и простодушием меньше, чем мог быть какой-либо другой агент.

— Вам, вероятно, придется взять ссуду, чтобы оплатить все это, — сказал он после небольшой паузы.

Она с сожалением осмотрела тележку:

— Наверное, вы правы. Каждый раз, когда я еду в путешествие, мне кажется что мне нужно множество разных вещей.

Его глаза загорелись любопытством:

— Собираетесь в поездку?

— Через пару недель. Я провожу некоторое исследование относительно островов Флорида Кис*, изучаю эту область.

— Исследование?

Рэйчел пожала плечами:

— Я занимаюсь разными вещами. У меня есть магазины подарков. Я немного пишу, преподаю в вечерней школе. Эти занятия не дают мне скучать.

Посмотрев на кассу, где росла очередь, Рэйчел беспечно заметила:

— Нам лучше поторопиться, иначе из-за меня вы потеряете здесь кучу времени. О, кстати! Вам удалось вчера что-нибудь отыскать?

Его лицо было похоже на маску, хотя глаза еще раз осмотрели ее тележку.

— Нет, никого. Возможно, это была ложная информация.

— Что же, удачи вам. И не забудьте приобрести кепку, или что-то подобное, пока вы здесь.

— Обязательно. Спасибо.

Она присоединилась к одной из очередей, и выбрала журнал, чтобы полистать его, постепенно подталкивая тележку вперед, к кассе. Лоуэлл двигался в стороне, разглядывая книги в мягкой обложке.

Проклятье, он что, никогда не уйдет отсюда? Когда подошла ее очередь, она разгрузила тележку, стараясь загородить покупки от взгляда Лоуэлла.

Кассир как назло поднял кипу трусов и держал их перед ней, пока не пробил номер кода на кассовом аппарате. Рэйчел сдвинулась в сторону, когда кассир запихивал их в пакет, и подтолкнула к нему рубашку.

Лоуэлл приблизился.

— Сто сорок шесть долларов, восемнадцать центов, — произнес кассир, укладывая ее товар в большой пакет.

Рэйчел открыла бумажник поморщившись. Она редко носила с собой столько наличных, и этот день не был исключением. Она раздраженно швырнула кассиру кредитку, которую он провел через специальный аппарат, и все наконец закончилось.

Лоуэлл подошел к ней, наклонившись над кассой. Рэйчел схватила пакет, и начала запихивать туда покупки.

— Распишитесь вот здесь, — сказал кассир, подталкивая к ней чек.

Рэйчел нацарапала свое имя, и мгновение спустя пакет был закрыт. Она положила его в тележку и начала поворачивать к выходу.

— Помощь нужна? — спросил Лоуэлл, идя рядом с ней.

— Нет, катить тележку гораздо легче, чем набрать все это. В любом случае, спасибо.

Высокая влажность обволакивала их подобно одеялу, как только они покинули прохладные стены магазина. Рэйчел зажмурилась от почти болезненно яркого солнца. Она открыла багажник, загрузила пакет и захлопнула крышку, мучительно ощущая на себе острый взгляд Лоуэлла.

Она откатила тележку к магазину, затем вернулась к автомобилю.

— До свидания, — она сказала небрежно.

Он все еще наблюдал за ней. Рэйчел вытерла пот с лица, чувствуя глухие удары сердца и нарастающую панику. Она не была готова к такому! Оставалось надеяться, что Лоуэлл не был чересчур мнительным.

Глава пятая

Сны, которые он видел за несколько минут до пробуждения, были всё ещё яркими, но возвращение сознания не означало возвращения способности понимать. Он спокойно лежал, осматривая прохладную, тускло освещённую, незнакомую комнату, выискивая какие-либо детали в своей собственной памяти, которые помогли бы ему понять, что происходит и где он находится. Казалось, не было никакой связи между его единственным воспоминанием и этой спокойной комнатой. Но были ли это реальные воспоминания или всего лишь сны? Ему снилась женщина, страстная и уступчивая женщина, с глазами, столь же ясными и серыми, как горное озеро под облачным небом, и руки её были нежны, когда она ласкала его, её бархатная грудь наполняла его ладони. Его пальцы сжались на простыне. Сон был настолько реален, что он жаждал ощущать эту женщину в своих руках.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алмазная бухта - Линда Ховард бесплатно.
Похожие на Алмазная бухта - Линда Ховард книги

Оставить комментарий