Рейтинговые книги
Читем онлайн Загадка ледяного пламени - Томас Ханшеу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 41

— Это мой старый друг, доктор Джонсон Бартоломью. У него большая практика в городе, но он человек эксцентричный. Да вы и сами можете это увидеть.

Инспектор внимательно, оценивающе посмотрел на доктора.

— Да, пожалуй. И часто он проводит у вас свой досуг? Мне казалось, что человек, обладающий обширной практикой, никогда не имеет свободного времени. По крайней мере, мне так казалось.

Мерритон вспыхнул. Резко повернувшись, он встретил внимательный взгляд Клика.

— Я знаю, что вы находитесь здесь, чтобы расследовать некое странное происшествие, но это не повод подозревать моих друзей, — резко отрезал он, сверкнув глазами. — У Бартоломью есть партнер, который подменяет его, когда доктор отсутствует. Потом, когда он отойдет отдел, этот человек должен будет занять его место. Сам же доктор иногда принимает пациентов, но не по необходимости, а скорее «из любви к искусству». А в жизни он один из лучших людей, которых я знаю.

Получив такой отпор, инспектор Клик мысленно улыбнулся. Молодой и горячий! И все же Клику понравилось то, как Найджел бросился на защиту друга.

— Извините, я никого не хотел обидеть, но тем не менее обязан был спросить, — спокойно сказал инспектор полиции. — Однако ситуация довольно сложная, сэр Найджел. Но быть полицейским — неприятная обязанность, вы же знаете. Нужно постоянно держать открытыми и глаза, и уши. Так что если посчитаете, что я захожу слишком далеко, то вы только намекните, и я замолчу и закрою глаза.

— Ерунда, — отмахнулся Мерритон, устыдившись неожиданной вспышки, а потом решил сменить тему разговора. — А вы обнаружили обоих пропавших, господин… Хэдленд. Они в ужасном состоянии?

— В ужасном, — подтвердил инспектор. — Ведь так, господин Лэйк?

— Боже благослови всех нас. Да! — с дрожью в голосе согласился суперинтендант. — А теперь, мои дорогие, если не возражаете, — обратился он к своим помощникам, которые тащили ужасную ношу. — Заходите… Сюда… Аккуратно… Куда, вы говорили, его отнести, сэр Мерритон? В восточную гостиную? Хорошо. Ага, вижу, Боркинс все подготовил. Диван достаточно широкий. Хорошо. Тела-то у нас два.

— Два? — с ужасом воскликнул Боркинс. Его глазища широко раскрылись от неподдельного ужаса. Заметив это, суперинтендант Нэком согласно кивнул.

— Двое, Боркинс. И второй, если я не ошибаюсь, в точности подходит под описание Джеймса Коллинза. Так, господин Хэдленд?

Инспектор Клик посмотрел на шефа и промолчал. Видимо, он решил, что его начальник и так сказал слишком много. Не мог случайный гость Найджела знать такие подробности.

— По крайней мере, так описывал своего пропавшего «денщика» сэр Найджел, когда мы говорили с ним пару дней назад, — добавил он, чтобы хоть как-то разрядить ситуацию. — Но сейчас мы все окончательно выясним. И, я предупреждаю вас, сэр Найджел, зрелище будет не из приятных, но вам все равно придется взглянуть, да и полиция, когда прибудет, потребует провести опознание. Вы еще не звонили в полицию? Лучше поспешить. В участке наверняка должен находиться дежурный.

Мерритон кивнул. Он был так ошеломлен физическим подтверждением смерти двух своих знакомых, что буквально окаменел, не двигался, ничего не говорил.

— Да… да… — наконец выдавил он, махнув рукой в сторону Боркинса. — Проследите, чтобы все было сделано, как положено. Сообщите констеблю Робертсу. Пусть приезжает и захватит с собой парочку полицейских. Эти парни и так хорошо поработали, пусть теперь отдохнут, — кивнул он в сторону Петри и Хэммонда. — А Доллопс, он ведь ваш человек? Пусть он проводит остальных вниз и проследит, чтобы им налили виски. Думаю, это будет нелишним.

Клик поднял руку, прервав поток распоряжений Найджела.

— Не стоит, — уверенным голосом объявил он. — Не стоит их поить. Они еще будут нужны для дачи свидетельских показаний, когда прибудет констебль. А сейчас… — Он шагнул к уложенным на диван телам и осторожно приподнял клеенку. Мерритон неожиданно побледнел, а доктор, который было более привычен к подобным зрелищем, стараясь поддержать Найджела, осторожно сжал локоть молодого человека.

— Мой бог! — в отчаянии воскликнул Найджел. — Как они погибли?

Клик вытянул палец и коснулся темного пятна на виске Дакра.

— Стреляли в голову, пуля в мозгу, — спокойно объяснил он. — Скорее всего стреляли из револьвера малого калибра. И ваше «ледяное пламя» тут ни при чем!

Но инспектор Клик совершенно не был подготовлен к тому, что последовало за его заявлением. Мерритон неожиданно выбросил вперед руку, словно хотел отразить какой-то удар, потом шагнул вперед, глядя на того, кто некогда был его другом или врагом, а потом из горла вырвался сдавленный крик.

— Ему прострелили голову! — воскликнул он, как раз в тот самый момент, когда в комнату вошел Боркинс. Услышав голос хозяина, дворецкий замер. — Нет, это невозможно! Я не мог с такого расстояния прострелить ему голову! Это невозможно! Ведь так, Хэдленд? Такого ведь не может быть!

Глава XV

Обвинение

Неожиданно Клик шагнул вперед.

— Кажется, я начинаю понимать, в чем тут дело. — Потом он резко повернулся к Мерритону. — Так это вы стреляли, сэр Найджел? Раньше вы ничего об этом не говорили, но, судя по всему, именно ваш выстрел — причина неприятностей. Пожалуйста, объяснитесь!

Но хозяин дома был не в состоянии что-либо объяснить. Он наклонил голову и рыдал, а сердце его буквально рвалось на куски. Доктор Бартоломью шагнул вперед, обнял молодого человека, словно хотел этим человеческим жестом снять напряжение последних недель. Однако самому Найджелу казалось, что та самая холодная нить, связывающая его последние дни, лопнула.

Доктор потряс друга, словно пытаясь привести его в себя.

— Не валяйте дурака, мой мальчик, не валяйте дурака! — проговорил он несколько раз, потом вытащил какую-то склянку из кармана пиджака, капнул в бокал несколько капель и влил жидкость ему в рот. — Не глупите, Найджел. Это не мог быть ваш выстрел — вы стреляли в пустоту. Обычный выстрел человека, доведенного до отчаяния, да к тому же выпившего слишком много шампанского. Как бы то ни было, в тот вечер вы не могли отвечать за свои действия.

Потом доктор повернулся к инспектору, и его глаза буквально полыхнули огнем.

— Если вы хотите услышать эту дурацкую часть истории, то, так и быть, просвещу вас, — резким голосом объявил он. — Я могу и сам все рассказать, поскольку присутствовал при этом.

— Вы?

— Да, я, господин… Хэдленд, не так ли? Я правильно к вам обращаюсь? Так вот, оставьте пока сэра Найджела в покое. Он и так перенервничал. Сделал глупость. Впрочем, все вышло так, что он в ту ночь, когда исчез Дакр, и в самом деле стрелял. Перепил шампанского, переволновался, поругавшись с человеком, который по жизни был его злым гением, а потом подошел к окну и выстрелил наугад.

— Так, выходит, сэр Найджел вовсе не был другом этому Дакру Уинну? — спросил Клик так, что его вопрос прозвучал скорее как утверждение.

Доктор взглянул на инспектора так, словно хотел разорвать его на куски.

— Нет! — со злостью объявил он. — И вы бы ни о чем таком не подумали, если бы знали этого Уинна. Огромный, неповоротливый хулиган — вот кем он был при жизни! И скажу — да, я стал свидетелем неприятной сцены, когда покойный довел почти до белого каления сэра Найджела. Прекрасного человека, с которым я познакомился, когда тот был еще ребенком. Уинн буквально довел его и злорадствовал по этому поводу!

Гамильтон глубоко вздохнул, а потом повел плечами, словно хотел подтвердить, что внимательно слушает.

— Очень интересно, доктор, ваш рассказ многое проясняет, — проговорил он, поглаживая подбородок и потупив взор. — Однако нам нужно поставить все точки над «i». Вы же должны понимать, что не все так просто. Наоборот, все очень серьезно. Так что в первую очередь мы должны выслушать сэра Мерритона, каким бы расстроенным он ни был. Не хочу показаться несправедливым, но то, что вы сказали сейчас, — очень серьезное заявление. Сэр, прошу вас, расскажите нам всю историю до того, как придут констебли. В конце концов, так может оказаться лучше для вас.

Хозяин дома попытался взять себя в руки, а потом тряхнул головой. Лицо скривилось от душевной муки. И все же он медленно распрямился, подошел к столу, а потом оперся на него рукой, словно в поисках поддержки.

— В общем, мне нечего добавить, — печальным голосом проговорил он. — Вы уже все слышали. Доктор Бартоломью совершенно прав, господин Хэдленд. Я стрелял из окна в ночь исчезновения Дакра, стрелял из окна своей спальни. Похоже, шальная пуля нашла цель. Уинн ушел на болота. Мы долго ждали его, а потом решили разойтись по комнатам и лечь спать. Среди моих гостей были и Тони Уэст, и доктор Бартоломью. Именно доктор проводил меня до дверей моей комнаты — его спальня располагалась рядом. В этой части дома стены не такие уж толстые. Я же всегда ношу с собой револьвер — эта привычка осталась у меня от жизни в Индии. Револьвер — одна из почти беззвучных моделей. Тем не менее доктор услышал звук выстрела.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадка ледяного пламени - Томас Ханшеу бесплатно.
Похожие на Загадка ледяного пламени - Томас Ханшеу книги

Оставить комментарий