— Здесь спальное отделение, — сказал он.
Как и в вестибюле, оставшемся внизу, под ними, стены здесь закрывали панели из какого-то темного дерева, отполированные до блеска, хотя и не покрытые лаком. Двери шли гораздо чаще, чем в нижнем холле, а сам коридор показался Тэлии странно коротким.
— Как видишь, вестибюль здесь вдвое меньше того, что внизу, поскольку за этой вот стеной находится общая трапезная, а за той — спальни мальчишек. Мы сейчас на женской половине. Весь третий этаж отведен под Библиотеку и места для занятий. Библиотека находится в полном пользовании учеников и Герольдов; ты сможешь ходить туда в любое время, когда у тебя не будет занятий или каких-то других поручений, — Элкарт поощряюще улыбнулся, увидев, как загорелись у Тэлии глаза. — Только постарайся, чтобы оставалось хоть немножко времени на еду и сон!
В этот момент к декану подбежал маленький мальчик, одетый в форму, очень похожую на ту, что носил Страж, только светло-синего цвета вместо черно-синего. За ним, сильно поотстав, следовал облаченный в богатые одежды, но какой-то встрепанный мужчина средних лет.
Из всех людей, виденных Тэлией с тех пор, как она оказалась во дворце, это был первый человек, не носивший мундира.
— О Гавани, что еще на мою голову? — пробормотал про себя Элкарт, когда мальчишка подлетел к ним.
— Господин декан Элкарт, к вам начальник городской стражи, — выпалил мальчишка срывающимся дискантом.
— Вижу, Леванд. Что стряслось на сей раз? Пожар, потоп или уличные беспорядки?
— Всего понемножку, господин мой Герольд, — начальник стражи, пыхтя, достиг пределов слышимости и ответил сам. Тэлия прижалась спиной к стене, изо всех сил стараясь стать невидимой. — Вы знаете источник Владычицы на Портняжном Дворе? Тот, от которого вода раньше отводилась по трубе на улицу Сломанной Иглы?
— То, как вы подбираете слова, наполняет меня дурными предчувствиями, господин начальник стражи, — отвечал Элкарт со вздохом. — «Раньше» отводилась?
— Кому-то понадобилось отвести сток, господин Герольд. В подвал, где помещается таверна Иона Удачника «Барышня и звезды». Которая, как вам известно…
— ., является любимым местом греховных развлечений студентов-третьекурсников Коллегии Бардов; да, известно. Это дело сильно попахивает Невключенными, не правда ли? С какой стороны ни посмотри…
— Отчасти, милостивый государь.
— Вы меня пугаете. Продолжайте же.
— Студенты-Барды стали возражать против того, чтобы у них промокли ноги, и возражать очень сильно.
— И, без сомнения, бросились преследовать злоумышленников?
— Именно так. Мне сказали, что барабанщики мастерят отличные дубинки, и среди студентов-Бардов есть несколько человек, которые в последнее время любят прогуливаться с резными посохами.
— Ладно, это объясняет потоп и беспорядки на улицах. А что насчет пожара?
— Его устроили студенты-Барды, господин декан. В проулке, ведущем от Пяти Грошей. Похоже, те, кого они винили в наводнении, будучи загнаны в Грифоново Яйцо, не пожелали выходить, и кто-то подал мысль выкурить их оттуда. Тогда студенты развели костер из мусора и пустили дым в заднюю дверь.
— О Господи… — Элкарт провел рукой по глазам; Тэлии показалось, что у декана разболелась голова. — Почему вы приходите с этим ко мне, господин начальник стражи? Полагаю, вам нужно переговорить с родителями и покровителями замешанных в этом деле Невключенных и деканом Коллегии Бардов.
— Что я и сделал, господин декан. С этим уже все улажено.
— Что же еще? Спаси меня Владычица…
— Когда беготня и крик поутихли, а кавалеры и их дамы разомкнули объятия, обнаружилось, что у них пропали кошельки — у всех поголовно. Кошельки были найдены нетронутыми; они висели на деревьях в саду Монастыря. Жрицы Владычицы не видели, кто повесил их туда, но несколько драчунов припомнили, что в самой гуще свалки мелькал кто-то, одетый в серую форму студента-Герольда.
— Незачем говорить…
— Так, господин Герольд. Только один из ваших студентов способен отколоть такую штуку.
— Властелин Тьмы и Госпожа Света, — пробормотал Элкарт, потирая висок. — Обождите минутку, господин городничий. У меня есть еще одно срочное дело, я препоручу его кому-нибудь и буду к вашим услугам.
Элкарт осмотрелся и нашел глазами Тэлию, которая сжалась в уголке, стараясь стать как можно неприметнее.
— Детка, с моей стороны это непростительная невежливость, но придется пока найти для тебя другого провожатого, — сказал декан, ласково обнимая девочку за плечи и слегка подталкивая вперед. Дверь в трапезную отворилась, и в холл вошла маленькая стайка девушек в одинаковых серых нарядах.
— А вот, — с удовлетворением сказал Элкарт, — как раз тот человек, который мне нужен. Шерил!
Одна из девушек, высокая, стройная брюнетка со светло-карими глазами, обернулась на оклик и с улыбкой направилась в их сторону.
— Да? — сказала она; потом с любопытством взглянула на Тэлию.
— Это та юная барышня, которую привез Ролан, — сообщил ей Элкарт. — Она из одного далекого приграничного поселения, все равно что из-за границы, и очень растеряна. Ей потребуется помощь, чтобы освоиться у нас. К сожалению, начальник городской стражи сообщил мне о некоем другом деле, с которым мне нужно разобраться. Не могла бы ты…
— Принять ее от вас, с рук на руки? Конечно! Она что, так же огорошена всем окружающим, как была я? — девушка заразительно улыбнулась, и Тэлия робко улыбнулась в ответ.
— Если говорить всерьез, то да… В некоторых отношениях даже сильнее, — ответил декан.
— О Светлые Гавани, неужели? Бедная малышка! — девушка подарила Тэлии еще одну ободряющую улыбку. — Ладно, посмотрим, что мы сможем для нее сделать. M-м, господин декан… То «дело» — что, опять Скиф?
— Похоже на то.
— О Гавани! Когда же он чему-нибудь научится?
— Он учится. Он никогда не повторяет одну и ту же проделку дважды, — отвечал Элкарт, подавляя смешок. — На сей раз все не так уж плохо. Скиф, по-видимому, не является главным злоумышленником; скорее, так, примкнул к веселью. Думаю, мне удастся без труда вызволить его.
— Будем надеяться, мне нравится этот обезьяненыш.
— А кому он не нравится? Разве что, может быть, лорду Орталлену. Присмотри как следует за юной Тэлией, ладно? Я рассчитываю на тебя, а то начальник стражи начинает, похоже, терять терпение.
— Слушаюсь, — усмехнулась девушка. Потом повернулась к Тэлии, и усмешка стала сочувственной. — Декан знает, что, когда я приехала, то оказалась в таком же положении, как и ты. Я родом из рыбаков с Вечнотуманного Озера и ни в чем не разбиралась, кроме рыбы. Я даже читать и писать не умела!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});