Рейтинговые книги
Читем онлайн Порридж и полента - Шарль Эксбрайя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34

Затем, немного успокоившись, продолжал:

– Вон отсюда! Да поскорее! Езжайте поучать людей из Скотланд Ярда, если им это так нравится, а нам наплевать на ваши дурацкие советы! Я и дальше буду арестовывать тех, кого мне нужно, не спрашивая разрешения у королевы Англии!

– Ошибаетесь, синьор комиссар!– заметила Сьюзэн.– Наполеону тоже казалось, что он может не считаться с Великобританией, а знаете, чем это для него закончилось?

– Вон! Вон отсюда!

Инспектор вытеснил сопротивлявшихся англичанок за дверь. Когда он опять подошел к столу, шеф заметил:

– Кажется, вы не очень-то стремились проявить служебное рвение, а, инспектор?

– Не мог же я кого-то из них ударить, синьор комиссар. Ведь я бы мог убить одну из них!

– Насколько мне известно, никто не просил вас кого-то ударить! Во всяком случае, мне не хотелось бы, чтобы вы выглядели так, словно собираетесь примириться с нашими временными противниками только потому, что они – женщины!

– Они еще девчонки!

– Ма ке! И как скверно воспитаны! Настоящие дикарки! Приведите сюда Маринео. Мне необходимо сказать ему пару слов!

Пока Кони ходил в камеру, где Фортунато со вчерашнего дня грыз себе ногти, Массимо перезвонил жене.

– Это ты, любовь моя?

– А кто же это может быть?– проворковала она.– Почему ты звонишь?

– Потому, что соскучился по тебе, голубка моя…

– Работай, Массимо дорогой… Работай! Ни за что не отвлекайся, даже на меня… Думай о Милане, любовь моя…

С привкусом горечи во рту комиссар положил трубку.

Массимо Прицци долго рассматривал сидевшего напротив него Фортунато и наконец спросил:

– Ты, естественно, потребуешь присутствия адвоката?

– А зачем он мне?

– Ма ке! Чтобы помогать тебе в защите, разве не так?

– Мне незачем защищаться, поскольку я ни в чем не виновен.

– Это ты гак думаешь. Может быть, для тебя это будет удивительно, но я почти уверен, что это ты повесил Маргоне.

Сын донны Империи недоуменно посмотрел на него.

– Этого не может быть…

– Чего не может быть?

– Чтобы вы были настолько глупы!

– Эй, ты!… Предупреждаю тебя Фортунато, будь повежливее, понял? Ладно…

– Скажите, синьор комиссар, вы подумали о маме?

– Почему я должен думать о своей матери?

– Да не о вашей, а о моей, единственного сына которой вы держите в тюрьме и пытаетесь обесчестить… Маргоне… Джозефина… Неужели же вы собираетесь пришить мне все преступления, которые были совершены с самого дня моего рождения? Хоть немного объясните, зачем бы мне понадобилось убивать этого беднягу Маргоне?

– Из-за наркотиков.

– Святая Мадонна, наркотики! Да чтобы я умер в эту же секунду, если хоть раз в жизни прикоснусь к этой гадости! Значит, я не только убийца, но еще и наркоман! Ма ке! Если бы я вас не знал, то подумал бы, что вы совершенно меня не уважаете, синьор комиссар!

– Напрасно смеешься, Фортунато, совершенно напрасно. Если хочешь знать мое мнение, ты крепко влип! Ну, что скажешь?

– Из-за наркотиков? Или из-за Маргоне?

– Нет… По правде говоря, я еще не уверен в том, что ты занимаешься торговлей наркотиками и что это ты убил Маргоне… Но есть еще Джозефина.

– Разве она тоже была наркоманкой?

– Нет, она была влюблена… и, представь себе, в тебя.

– И за то, что она меня любила, я убил ее?

– Да.

– Странно, не правда ли?

– Только не тогда, когда знаешь образ мыслей таких типов, как ты, Фортунато.

– И какой же у меня образ мыслей, синьор комиссар?

– Образ мыслей бабника, а ты – бабник еще с тех пор, как носил короткие штанишки. Жаль только, что Господу правится все усложнять… Девушки, которые отворачиваются от тебя, привлекают тебя больше всего, а те, которые сами себя предлагают, становятся тебе отвратительны… Джозефина тебе не нравилась потому, что ради тебя готова была пойти на все! И только посмей сказать, что это не так,– я тебя, Синяя Борода, сразу же отправлю на каторгу!

– Хорошо, я ее не любил, но ведь позволял же я ей вертеться вокруг себя, а?

– Просто так, удовольствия ради! Да ты же настоящий садист, Фортунато, бессовестный разбойник! Тебе нравилось видеть, как эта несчастная стелется тебе под ноги! Почему она тебе не подходила?

– Прежде всего потому, что у нее была далеко не лучшая репутация и, кроме того, я полюбил другую!

– И кого же?

– Сьюзэн Рэдсток.

– Да, здесь ты не врешь! Одну из этих наглых любительниц порриджа! И тебе не стыдно, Фортунато, за то, что ты отвергаешь красоту наших девушек в пользу иностранок, у которых полно рыжих пятен на коже? Ты перестал быть порядочным итальянцем, Фортунато!

– У Сьюзэн нет рыжих пятен на коже!

– У всех англичанок есть такие пятна, и не перечь мне! Однако в твоих объяснениях есть такие вещи, в которые трудно поверить, Фортунато. Ты говоришь, что Джозефина тебя не интересовала?

– Совершенно верно.

– Тогда почему же ты пошел к ней в комнату?

– Она сама потребовала, чтобы я зашел к ней.

– Потребовала? Девушка, на которую тебе было наплевать?

– Я побоялся ее угроз.

– Каких, например?

– Однажды она уже сказала Сьюзэн, что ждет от меня ребенка!

– И это было неправдой?

– Ма ке! Конечно, это было неправдой!

– А чего же ты еще опасался?

– Оговора, синьор комиссар… Понимаете?

– Не юродствуй!… Значит, испугавшись возможного оговора со стороны Джозефины, ты убил ее?

– Повторяю: я ее не убивал!

– Допустим, что ты сделал это ненарочно.

– Ни обдуманно, ни случайно!… Я не делал этого! Когда я уходил от нее, она была жива!

– Нет, Фортунато, она была жива, когда ты входил к ней!

В "Ла Каза Гранде" атмосфера была точь-в-точь такой же, как тогда, когда в замке Блуа король вместе со своими придворными готовил убийство герцога де Гиза. Каждый присматривал за другим, находясь в постоянной готовности схватиться в рукопашной. За каждым шпионили свои же сослуживцы, для каждого придумывалась хитрая западня, чтобы заставить противника обнаружить себя. Все с ненавистью поглядывали друг на друга. Донна Империя обращалась с кланом Пампарато так, словно для нее они были невидимыми призраками. Альбертина общалась по работе с донной Империей только через дона Паскуале, умолявшего административный совет перевести его отсюда, пока он еще не попал в психиатрическую лечебницу. Ядро лагеря клана Маринео составляли трое англичанок, сумевших привлечь на свою сторону Энрико, а Пьетро стал основной опорой клана Пампарато по причине своей привязанности к покойной. Дон Паскуале сохранял полный нейтралитет, что было совершенно естественно в его положении. Неестественным было то, что Ансельмо тоже последовал его примеру. Всех интересовали истинные причины подобного безразличия со стороны дяди Фортунато.

Англичанки не были склонны к пассивному выжиданию. Они решили перейти к наступательным действиям и публично доказать невиновность Фортунато. Мери Джейн была поручена миссия убедить Энрико отправиться к Прицци и доказать тому, что Фортунато невиновен; Тэсс должна была заставить Пьетро отказаться от мести, и, наконец, Сьюзэн взяла на себя самую трудную задачу – склонить Ансельмо к выступлению на их стороне. Они сразу же приступили к действиям.

Первой перешла в атаку Мери Джейн. Ей удалось загнать Энрико в один из закоулков, и там, стоя рядом с ним и приблизив свое лицо к его лицу, она спросила:

– Вы любите меня, Энрико?

– Вы для меня дороже жизни!

– И я вас тоже люблю… Представьте себе, как мне будет трудно, если вас посадят в тюрьму…

– А почему меня должны посадить в тюрьму?

– Но ведь Фортунато уже там! Если бы с нами случилась беда, Энрико мио, мне хотелось бы иметь возможность рассчитывать на помощь всех наших друзей… Не дайте возможности этому фашисту-комиссару замучить вашего брата, Энрико!

Энрико был человеком простой души, и к тому же он был влюблен. Все, что говорила ему Мери Джейн, было для него словно Евангелие. Он сразу же побежал в комиссариат и сообщил там, что пришел с важным заявлением по поводу убийства Джозефины. Прицци тотчас же принял его.

– Слушаю вас, синьор Вальместа?

– Фортунато невиновен в убийстве Джозефины Пампарато!

– Да?

– Она до смерти любила его…

– Да так, что в самом деле умерла, не так ли?

– Простите? Ах да, но…

– Что-то никак не могу вас понять, синьор Вальместа.

– Я хорошо знаю Форгунато. Он не способен на убийство, а на убийство девушки – тем более.

– И это все?

– А разве этого недостаточно?

– Нет, синьор, этого недостаточно! И мне очень хочется составить протокол о вашем издевательстве над правосудием!

– Кто издевался? Я?

– А кто же еще?

– О, тогда я все понял… Она была действительно права!

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Порридж и полента - Шарль Эксбрайя бесплатно.
Похожие на Порридж и полента - Шарль Эксбрайя книги

Оставить комментарий