Как она ни готовилась к этому свиданию, как ни настраивала себя заранее на деловой лад, от неожиданного нервного напряжения ей стало немного нехорошо, ведь Дарси не ожидала увидеть своего первого мужчину здесь.
Деловая встреча была назначена с Шоном Вэем, менеджером по вопросам развития и расширения корпорации. Минул год со дня смерти отца, но Дарси упорно отказывалась от деловых переговоров с Шоном, не желая обсуждать возможность продажи ее отеля.
Однако сейчас, когда заказы на номера уменьшились более чем наполовину, прибыль упала и даже процветающий некогда ресторан не приносил больше дохода, она вынуждена была согласиться на встречу с Вэем.
Отель «Зеленый лес» открыл ее прадедушка еще во времена королевы Виктории. И хотя за долгие годы отель неизбежно претерпел некоторое обновление, он все равно оставался старомодным, уютным домашним заведением. Правда, теперь ей одной приходилось всем заниматься, потому что ее брат не проявлял ни малейшего интереса к делам.
Дарси не могла избавиться от мысли, что в смерти ее отца косвенным образом виновата контролирующая все отели города корпорация «Синий лев». Кевин Хантер, отец Дарси, упрямо отказывался продать «Зеленый лес», что послужило поводом для настоящей войны, во время которой здоровье его заметно сдало. Безжалостная борьба сильного со слабым, подумала Дарси. Пожалуй, слишком резко, но довольно точно.
Отцу постоянно угрожали, требуя за бесценок продать отель, и это оказалось слишком тяжелой нагрузкой для его больного сердца.
Утром, надевая жакет поверх водолазки, Дарси размышляла, настраиваясь на предстоящий деловой визит. У нее не было доказательств, но она подозревала, что не без вмешательства «Синего льва» ее доходы резко упали. Наверняка соперники нашли какое-то уязвимое место, какую-то слабинку в ее бизнесе.
Видимых причин плохого состояния дел ее отеля не было. Похоже, за меня взялись всерьез… Корпорация создавала сеть ультрасовременных безликих отелей, в которых каждый номер словно близнец походил на соседний. И у Дарси буквально «вскипала кровь» от одной только мысли, что это чудовище превратит ее старинный маленький уютный отель в стандартную модерновую коробку.
«Синий лев» уже скупил все отели поблизости, и только Дарси Хантер не сдавалась, тормозя продвижение корпорации и раздражая ее руководство. Управляющий Дарси настаивал на продаже отеля, говоря, что пока у нее еще есть козыри на руках. Однако Дарси была полна отчаянной решимости не уступать, сражаясь за свою собственность до конца.
Бросив последний взгляд в зеркало, девушка кивнула своему отражению, довольная собственным видом. Полосатый жакет ладно облегал фигуру и был по-деловому строг. Желтая водолазка сочеталась с коротко подстриженными золотистыми волосами и легкой челкой. Волосы Дарси было достаточно встряхнуть и провести по ним гребнем, чтобы они легли в безукоризненную стильную прическу.
Аккуратно наложен макияж, мастерски подведены синие, напоминающие ягоды терновника, глаза. Легкий штрих румян на высоких скулах. Мягкая кораллового оттенка помада подчеркивала рисунок губ. Готово! Все в меру: не слишком много и не слишком мало. Дарси не хотела, чтобы Шон Вэй решил, будто она пытается произвести на него впечатление. Надеясь, что дома и стены помогают, она договорилась о встрече с ним в своем отеле.
Ровно в восемь вечера она вошла в гостиную, обшитую дубовыми панелями, которую облагораживали умело подобранные матовые светильники и мягкий ковер теплых красноватых тонов на полу.
Дарси ранее никогда не встречалась с Шоном Вэем, но у нее не возникло ни малейшего сомнения, что расположившийся в углу гостиной рыжеволосый молодой человек — это именно он. Резкие черты лица, хитрый взгляд, сухопарая фигура. Уже по телефону Дарси поняла, что разговор с ним предстоит нелегкий.
С высоко поднятой головой она пересекла гостиную, улыбнулась и протянула ему руку.
Он не видел, как она подошла, и мгновенно вскочил, услышав звук ее голоса.
— Мисс Хантер? — Он включил на полную мощность все свое обаяние, всю силу удивительно привлекательной улыбки. Его рукопожатие оказалось по-деловому крепким, хотя чуточку более продолжительным, чем допускали приличия.
Неужели таким способом он собирается вести дела? — подумала, присаживаясь рядом с ним, Дарси. Если это так, его ждет большое разочарование. Этот господин явно моложе ее. Ему, вероятно, года двадцать четыре, честолюбив, не удовлетворен занимаемым положением…
— Могу ли я вас угостить коктейлем?
Она покачала головой.
— Пока еще рано. Полагаю, сначала мы поговорим о делах.
— Ну, с этим можно и повременить, — сказал он, чуть поколебавшись. — Э-э-э… Шеф считает, что в первый вечер полезно поближе познакомиться.
— Очевидно, ваш шеф не очень уверен, что вы способны быстро провернуть это дельце? — Дарси капризно вздернула брови, надеясь, что ее ехидное замечание разозлит его.
И она не ошиблась. Бледно-голубые глаза молодого человека прищурились, губы сжались.
— Вот уж нет. Просто мой шеф предпочитает быть в курсе всего, что происходит в его обширной империи. На самом деле это честь для вас, что наше руководство согласилось на переговоры.
Она не слишком поверила его словам. Собеседнику было явно не по себе, хотя он прилагал неимоверные усилия, чтобы скрыть это.
— Пожалуй, я выпью, — решила Дарси, ища взглядом кого-нибудь из обслуживающего персонала, находящегося поблизости. Официант мгновенно возник рядом с ней.
— Добрый вечер, мисс Хантер! Сэр! — приветствовал он обоих.
— Мне как обычно, Пол! — заказала она, одарив его теплой дружеской улыбкой. — А мистеру Вэю — что пожелает.
Мистеру Вэю явно не понравилось, что она перехватила инициативу в свои руки. Его тонкие, похожие на проволоку рыжеватые брови сошлись на переносице, и он мрачно заказал себе джин с тоником.
— Пол служит у нас много лет, — светским тоном пояснила Дарси, — как и большинство персонала. И все они очень преданны нам.
— В таком случае мы можем им предложить работать у нас, когда построим новый отель, — отозвался Вэй. — Полагаю, ваш персонал не нуждается в рекомендациях. Не так ли?
Вкрадчивый голос собеседника вывел Дарси из себя, и она бросила на него ледяной взгляд.
— То, что я согласилась встретиться с вами, еще не означает, что я готова продать отель. Мое решение зависит от многих обстоятельств.
— Ну, конечно, конечно. — Он изящным движением закурил. — Пожалуйста, не думайте, будто я полагал, что заключить с вами сделку так же просто, как нарубить дрова. Вы очень строптивая деловая женщина, и я полностью отдаю себе в этом отчет. Полагаю, нам предстоит нелегкий разговор.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});