ни слова не поняла. Забившись в угол, она испуганно таращилась на него.
— Простите, сэр, вы бы не могли выражаться яснее? — произнес мистер Томпкинс, и Маргарет уловила в его голосе дрожь.
— А, сассенах! — ощерился незнакомец.
Он оглянулся. За его спиной стояло еще несколько человек.
— Сассенах, — сообщил бородач своим спутникам, и они как-то мерзко загоготали.
В горле пересохло, желудок скрутило от страха. Маргарет вжалась в сиденье, боясь сделать вдох.
— Прошу прощения, господа, — робко подал голос мистер Томпкинс. — Если не возражаете, мы продолжим свой путь. Мы очень спешим.
— Ты уже приехал, старик, — ответил бородач на плохом английском, и его дружки заржали еще громче. — Сам вылезешь, или мне тебя за шкирку тащить?
— Вы не имеете права нас задерживать. Я — доверенное лицо Томаса Рэдклиффа, командира гарнизона Кла́дах А́рд, а дама — его супруга. Если вы станете чинить нам препятствия, у вас будут большие проблемы.
— Слыхали? — Бандит повернулся к своим сообщникам. — Английский петушок что-то прокукарекал.
— Н-назад! Я буду стрелять!
Мистер Томпкинс поднял пистолет, но громила схватил старика за грудки и выволок наружу. Грянул выстрел, и карета наполнилась едким пороховым дымом.
Маргарет зажмурилась, прикрывая руками голову. Сквозь звон в ушах доносилась ругань и звуки возни. Горький дым ворвался в легкие, и она зашлась в приступе кашля. Вдруг раздался надсадный вскрик мистера Томпкинса, затем все утихло.
— Да у нас тут не только петушок, но и курочка, как я погляжу, — насмешливый голос вынудил ее открыть глаза.
Заглядывающий в карету бородач осклабился, и Маргарет заметила, что у него недостает половины зубов.
Бандит потянул к ней руки.
— Не трогайте меня! — взвизгнула она, отпрянув в угол кареты.
Но ее бесцеремонно вытащили наружу. Толкнули в спину, и Маргарет, не удержавшись на ногах, шлепнулась в жидкую грязь. Стоя на четвереньках, она подняла голову и увидела, что ее окружает с полдюжины разбойников, таких же оборванных и бородатых, как их главарь.
У их ног, ничком лежал мистер Томпкинс, а у передних колес — кучер. О, Боже, неужели они мертвы?
Бородач схватил ее за плечо и заставил подняться.
— Ну-ка, кто тут у нас? — Он с глумливой усмешкой заглянул ей в лицо. — Хм! Интересно, что привело английскую шлю… то есть, леди в наши края?
— П-пожалуйста, не причиняйте мне вреда, — помертвевшими губами пролепетала Маргарет.
— Ну что вы, мадам, — оскалился бородач. — Никакого вреда. Одно удовольствие.
Остальные загоготали, заулюлюкали.
— Мой палаш отлично войдет в твои ножны, крошка, — осклабился лохматый красномордый бродяга.
— Палаш? — Его приятель ткнул его в бок. — Да ты себе льстишь, парень. У тебя там самое большее — скин-ду.
— Хочешь зубов лишиться, свинья? — огрызнулся красномордый.
Бандиты продолжали перебрасываться пошлыми шутками, но их смысл от Маргарет ускользал. Она едва понимала, что происходит. Все это напоминало дурной сон.
— Пожалуйста… — лишь беспомощно бормотала она.
За спиной щелкнули вожжи. Маргарет вздрогнула и оглянулась. Сидящий на козлах бандит хлестнул лошадей, и карета со скрипом тронулась в путь, оставляя борозды в раскисшей грязи.
— Стойте! — вскричала Маргарет и рванулась, но бородач удержал ее за руку.
— Спокойно, сассенах, — насмешливо произнес он. — К чему тебе эта колымага? Разве тебе не нравится наша компания?
— Но…
— Разве ты не хочешь познакомиться с нами поближе?
С этими словами он сорвал с нее плащ и толкнул ее на одного из своих дружков. Тот схватил ее в охапку. В лицо повеяло адской смесью перегара и гнилых зубов. Грубые руки стиснули грудь.
— Свинья! — Маргарет инстинктивно отвесила ему пощечину.
Она тут же получила ответную оплеуху. Не устояв на ногах, она чуть не упала, но ее подхватило множество рук. Бандиты принялись со смехом толкать ее от одного к другому, при этом облапывая во всех местах.
— Ну что, девица, позабавимся?
— Строптивая кобылка. Ух я тебя укрощу!
— Насадим англичанку на шотландский кукан!
— Давайте начинать, у меня уже стоит!
Маргарет и сама не поняла, как оказалась лежащей на земле. Сверху навалилась тяжелая туша, вдавливая ее в грязь. Она ощутила, как ей задирают юбку и раздвигают ноги. Хотела закричать, но, когда открыла рот, в него тут же забилась жесткая, провонявшая перегаром борода.
Сердце колотилось как бешеное, воздуха не хватало. Маргарет извивалась, но с каждой секундой силы покидали ее. Господи, нет! Неужели случится непоправимое! Неужели они все изнасилуют ее!
Она уже почти потеряла сознание, как вдруг послышался топот копыт и раздался резкий окрик на гэльском.
Бандит, припечатавший Маргарет к земле, встрепенулся и вскочил. Сразу стало легче дышать, но Маргарет была в таком ужасе, что тело не повиновалось ей, и она не могла шевельнуться. Она лежала на боку, зажмурившись и прикрывая руками голову, а вокруг раздавалась взбудораженная речь.
Вскоре голоса утихли, а рядом послышались чавкающие шаги. Кто-то подошел и встал прямо над ней. Маргарет, наконец, решилась открыть глаза. Заляпанные грязью башмаки, шерстяные чулки, голые мужские колени… А дальше… взгляд невольно скользнул под клетчатый подол… О, Господи! Они и вправду не носят под своими килтами белья!
Маргарет поспешно отвела глаза.
— Хм-ф! — смущенно фыркнул незнакомец, отступая на шаг. — Ты цела, девица? Давай, помогу.
Он протянул ей руку. Немного поколебавшись, Маргарет ухватилась за нее, и мужчина одним рывком поставил ее на ноги.
— Кайден Макферсон. — Ее спаситель отвесил учтивый, хоть и довольно неуклюжий поклон.
Перед ней стоял рослый мужчина с темно-рыжими волосами до плеч. На нем был клетчатый красно-зеленый плед, по местному обычаю переброшенный поверх серой куртки через плечо. Нижняя часть пледа, подпоясанная ремнем, образовывала юбку.
Из-за короткой густой бороды Маргарет не смогла сходу определить возраст горца. Вроде бы молодой, но уже далеко не юнец.
— Маргарет Ландевиль. — От волнения она представилась девичьей фамилией.
Робко оглянувшись по сторонам, она обнаружила себя в окружении полудюжины шотландцев в таких же красно-зеленых пледах разной степени изношенности. Они держали под уздцы лошадей, две из которых были обычными, а остальные — толстоногими пони.
— Надеюсь, эти мерзавцы не успели тебя… хм… покалечить? — поинтересовался Кайден.
Несмотря на шотландский акцент с типичной раскатистой «р», Маргарет поняла его без труда.
— Не успели, благодаря вам, — ответила она. — Но мой спутник… мистер Томпкинс… и наш кучер! Они их убили!
Один из горцев наклонился над телом мистера Томпкинса и перевернул его на спину. Облепленное грязью лицо, залитая кровью грудь, остекленевшие глаза — Маргарет ахнула и прикрыла ладонью рот.
— Сдох, — заключил горец, осматривая покойника. — Зарезали, как свинью.
— Выбирай выражения! — осадил его Кайден и, повернувшись к Маргарет, сказал: — Уж прости его манеры, девица. Бойд больше привык к обществу овец, а