Она протянула Вейлу книгу о контрабандистах, но, как только он открыл ее, в комнату вошел Даукинс. К изумлению девушки, он старательно закрыл за собой дверь и затем объявил:
— Мисс Новелла, приехал лорд Гримстон.
Я могу сказать, что вы слишком заняты?
Похолодев от ужаса, Новелла посмотрела на Вейла. Тот не произнес ни слова, но по его виду она поняла, что он хочет отослать лорда Гримстона несолоно хлебавши. Однако он тихо промолвил:
— Ведь именно этого мы и ждали. Это означает, что за нами больше не следят.
Новелла сделала глубокий вдох.
— Прекрасно. — Она повернулась к Даукинсу. — Проводите его милость в гостиную и скажите, что я выйду через несколько минут.
Даукинс удалился, и Вейл сказал:
— Мне невыносимо думать о том, что вам придется сделать. Однако вы обещали виконту помочь и должны сдержать свое слово.
— Конечно, должна, — согласилась Новелла. — Но… но вы же не уедете… пока я не вернусь от лорда… если он пригласит меня к себе?
— Вы же знаете, что я не сделаю этого, — ответил Вейл. — Я восхищен вашей храбростью, Новелла, ничего подобного я не замечал ни у одной знакомой мне женщины.
Она увидела в его глазах странное, непонятное ей выражение.
Новелла вышла из комнаты и стала спускаться по лестнице, чувствуя себя так, словно ее ждала гильотина.
Она открыла дверь гостиной. Лорд Гримстон стоял у камина. Взглянув на него, девушка испытала еще большее отвращение, чем прежде.
— Как поживаете, Новелла? — спросил лорд, когда она подошла ближе. — Вы должны простить меня за то, что я не навестил вас раньше, но я был очень занят.
Новелла понимала, что это ложь, но сказала только:
— Сейчас мы все очень заняты.
— Надеюсь, вашей матушке лучше? — вежливо осведомился лорд Гримстон.
— Боюсь, она поправится, только когда папенька вернется с полуострова. Она так боится, что его могут убить… Вы ведь знаете, последние известия об армии Веллингтона не слишком обнадеживают.
Девушка не смотрела на лорда Гримстона из опасения, что ее взгляд выдаст всю ненависть, которую она к нему испытывает. Ведь это он продлевал войну, посылая Наполеону золото, на которое тот покупал оружие!
— Ну-ну, зачем так огорчаться? — беспечно заметил лорд Гримстон. — Мне кажется, дорогая; Новелла, вам необходимо развлечься.
Вот почему я пришел к вам с приглашением, которое вы просто не сможете не принять.
— С каким же?
— Я ужинаю со своим другом, о котором вы, возможно, слышали. Его зовут сэр Реджинальд Киршо, он владелец большого поместья в Ромни, в трех-четырех милях отсюда.
— Боюсь… я никогда… не слышала о нем. — Новелла наморщила лоб.
— Он унаследовал поместье два года назад.
Он невероятно богат, и я думаю, вам будет приятно познакомиться с ним и еще несколькими моими друзьями.
— Вы очень добры… — промолвила девушка, — но маменька никогда не позволит мне… принять ваше приглашение., если меня не будет сопровождать… подходящая пожилая дама.
— Ну разумеется, — согласился лорд Гримстон. — Так случилось, что у меня будет моя тетушка, леди Ньюкомб, которая затем отправится в Брайтон на встречу с принцем-регентом.
Это звучало весьма солидно, и Новелла сказала единственное, что ей оставалось:
— Вы очень добры, ваша милость, и я буду рада посетить вас.
— Я просто счастлив, — произнес лорд Гримстон. — Уверен, вы не только украсите мой стол, но и поразите моих друзей своей красотой.
Какая-то нотка в его голосе и блеск глаз испугали Новеллу.
— Завтра вечером я пришлю за вами карету, — продолжал лорд Гримстон. — Я знаю, вы не захотите на ночь глядя беспокоить своего старого грума. И, разумеется, не должны править каретой сами, ведь вы будете великолепны в своем вечернем платье.
Он рассмеялся, как будто сказал нечто остроумное, во девушка поняла, что он знает о ее поездке в Лондон.
Она действительно не хотела, чтобы Эбби вез ее куда-то ночью. К старости он стал подслеповат и не любил править лошадьми в темноте.
3 — Завтра моя карета будет у вас в семь часов вечера, — объявил лорд Гримстон. — Я буду ждать вас с нетерпением.
Он наклонился вперед и поднес ее руку к своим губам. Почувствовав его жесткое прикосновение, Новелла вздрогнула и попыталась отнять руку. Однако лорд Гримстон не позволил ей это сделать.
— Вы очень, очень красивы, Новелла, — сказал он низким голосом. — И я хотел бы не только смотреть на вас, но и поговорить с вами, когда представится такая возможность, Почему-то эти слова прозвучали зловеще.
Сверхчеловеческим усилием Новелла : подавила в себе желание сказать, что она совсем этого не хочет, а потом убежать. Она смогла лишь отнять руку, не показавшись при этом грубой, и улыбнуться.
— Благодарю вас… за приглашение. Вы так добры, что… пригласили меня… к себе в дом… которого я еще не видела.
— Я хочу показать вам его полностью — и не только дом, но и массу других вещей, которых вы еще не видели.
В голосе лорда Гримстона явственно прозвучал какой-то намек. Не в силах более переносить его близость, Новелла отстранилась со словами:
— Я пойду скажу маменьке о вашем приглашении. Уверена, будь ей лучше, она захотела бы повидать вас.
— Я помню, ваша матушка всегда была красивой женщиной, но вы, моя дорогая, гораздо красивее. Вы очень своеобразны, но об этом мы с вами поговорим позже.
Словно почувствовав в его словах угрозу, Новелла отступила еще на шаг.
— Благодарю, — сказала она, — но не смею задерживать вас… ведь у вас, наверное… много дел.
Она буквально выталкивала из себя слова, и лорд Гримстон заметил ее страх. В его глазах появилось гадкое выражение, которое девушка не стала даже толковать.
— В одном вы можете быть уверены. Новелла, — заявил лорд, направляясь к двери, — для вас я никогда не буду слишком занят. Передайте привет вашей матушке и скажите ей, что я уверен: генерал вернется домой уже очень скоро.
Он вышел в холл, но Новелла не последовала за ним. Ей вдруг показалось, что ноги отказываются держать ее. Однако она тут же укорила себя за излишнюю чувствительность.
Возможно, во время ужина ей удастся узнать нечто Такое, что заинтересует виконта Палмерстона.
Колеса кареты лорда Гримстона прошуршали по гравию, и когда наступила тишина, Новелла поняла — лорд уехал. Они одержали победу, ведь лорд поверил, что Вейл не прячется в ее доме.
В то же время девушку очень пугала ожидающая ее неизвестность.
«Все, что мне необходимо сделать, — размышляла она, — так это быть разумной и держать ушки на макушке. Вдруг я услышу что-нибудь, что позволить отдать эту банду в руки правосудия».
В данную минуту это представлялось ей совершенно невыполнимой задачей. Она чувствовала себя маленькой и бесполезной, да к тому же боялась лорда Гримстона как мужчину. Ее повергали в трепет не столько его слова, сколько тон и выражение глаз. У нее было такое ощущение, будто лорд тянет к ней руки и вот-вот схватит, а она не может убежать от него. Пришлось вновь напомнить себе, что она делает все это ради спасения жизни английских солдат. Да если б ее ужин с лордом Гримстоном мог спасти всего одну жизнь, разве она могла бы отказаться от этого?