Хью буквально подтащил незнакомку к столу лорда, поглядывая в сторону коридора, где скрылся его друг.
— О, вы пропустили его, он только что был здесь, — с сожалением произнес Хью, обращаясь к гостье — совсем девочке, как теперь увидел Родерик. Хью повернул низенький табурет, отпустил руку девушки и похлопал сиденье. — Присаживайтесь, — произнес он, а сам плюхнулся в кресло Родерика, протягивая руку к стопке пергаментов и перу.
Девушка мгновение оставалась на ногах, словно сомневаясь в том, стоит ли ей оставаться здесь, и Родерик воспользовался этими мгновениями, чтобы получше рассмотреть ее.
Она была… очаровательна. С белокурыми, нет, скорее рыжеватыми, нет, все-таки белокурыми волосами, зачесанными на висках и заплетенными в длинную косу. Она не была ни худощавой, ни полной, с прямой спиной. Одета аккуратно.
Ее профиль просто зачаровывал — нежно округлые щеки с румянцем от смущения, изящно сведенные брови, бутон сжатых губ. Ушки ее напоминали маленькие раковины, бледные и совершенные по форме.
Вряд ли она появилась здесь в ответ на его приглашение.
— Ну же! Вы собираетесь присесть или нет? — требовательно спросил Хью. — Если вы передумали, вам следует бежать, бежать и бежать немедленно — ваши родители теперь уже наверняка переехали через подъемный мост. Уверен, до вашего дома весьма неблизкий путь, — он с пренебрежением оглядел ее простенькое платье, — откуда бы вы ни приехали. Полагаю, что не из Торнфилд-Мэнора.
Девушка все еще продолжала стоять.
— Благодарю вас за заботу, но думаю, я останусь. — Для слуха Родерика ее голос прозвучал как легкий ветерок над речной рябью — освежающий, легкий и мелодичный. Она присела на табурет.
— Отлично. — Хью держал перо наготове. — Ваше имя? Полагаю, ваше настоящее имя не мисс Форчун.
— Леди Микаэла Форчун, — сообщила она. — Мои родители — Уолтер и Агата. Мы вассалы на земле Торнфилд-Мэнора, на самом юге графства.
«Форчун, — подумал Родерик. — Я знаю эту фамилию».
— О, так вы на самом деле мисс Форчун! — Хью выглядел очень довольным, внося в свой талмуд полученную информацию. — Сколько вам лет?
— Будет двадцать в следующем январе.
— Итак, пока — девятнадцать.
— Да, извините.
— Были ли вы замужем?
— Нет.
— Осмелюсь заметить, что я уже знал ответ. Ха! Дети?
— Нет.
— Заболевания?
— Простите?
Хью вздохнул.
— Триппер, проказа, кровоточащие раны, затуманенное зрение — короче, вы больны?
— О нет. Я вполне здорова.
— Разыскиваетесь по закону?
— Надеюсь, нет! — воскликнула она.
— Но я должен был задать вам этот вопрос, вы понимаете? Вас удивит, сколько — впрочем, это не важно. — Хью отложил перо и откинулся в кресле, чтобы получше разглядеть леди Микаэлу Форчун. — Условия соглашения, как вы, очевидно, прочитали — полагаю, вы умеете читать?
Родерик увидел, как поднялась одна изящная бровь.
— Да, немного.
— Отлично. Последующие девяносто дней в Шербо-не, то есть все эти дни, один за другим, пока будет определяться, подойдете ли вы как невеста, вы будете исполнять обязанности хозяйки дома и будет оценена ваша совместимость с лордом Шербоном. Если по истечении девяноста дней окажется, что вы отвечаете всем требованиям, и это устроит как вас, так и лорда, вы поженитесь. Ваш приз тогда будет узаконен и подарен вам. Понятно?
— Да, я…
— Хорошо. У вас есть вопросы?
— Да, я могу?..
— Отлично. Подпишитесь здесь. — Он пододвинул пергамент и перо к девушке, и та быстро расписалась внизу страницы. Затем Хью выхватил у нее и то и другое, вскочил с кресла и устремился к тому месту, где все еще прятался Родерик. — Пойдемте, пойдемте, я покажу вам вашу комнату.
Родерик отступил от лестницы и нырнул в укромное место позади нее, прежде чем Хью и семенящая леди Форчун вышли в коридор и устремились наверх. Воздух от быстрого движения девушки напоминал запах свежескошенной травы.
— Но мой сундук… — произнесла Микаэла в спину Хью.
— Да-да, уверен, в нем много ценнейших вещей. Мы пришлем его вам. До тех пор вы можете пользоваться тем, что оставила после себя последняя посетительница…
Родерик стоял в темноте с сильно бьющимся сердцем, погруженный в раздумья, пока свежий, зеленый аромат Микаэлы Форчун висел в воздухе, словно невнятное предупреждение.
Глава 7
Комната оказалась просто ужасной. Хотя и обставленная дорогой мебелью, со стенами, обтянутыми пышной тканью, она поразила Микаэлу атмосферой отчаяния и страха, как только она вошла в нее вслед за сэром Хью Гилбертом. Она вздрогнула так сильно, что споткнулась на ровном месте.
Хью Гилберт насмешливо взглянул на нее и продолжил знакомить ее с порядками в доме, что начал делать еще внизу, в холле.
— Еда подается три раза в день. Вы будете есть в одиночестве, но пища вполне сносная. Необходимые вам комнаты — через холл мимо вашей двери — три дюжины ступенек. На вашем месте я бы пользовался той, что справа. Слуги проникают в ту, что слева, — считая, что я не в курсе, — и последствия их диеты оставляют довольно неприятную атмосферу после себя.
— Необходимые комнаты?
— О Боже! — Хью тяжело вздохнул и закатил глаза, прежде чем наклониться вперед и произнести громким шепотом: — Куда вы ходите пописать.
— О! — Микаэла покраснела. — Когда я встречусь с лордом Шербоном?
— Когда вы… — Хью громко расхохотался: — Вы с ним не встретитесь, куколка! Когда он будет готов оценить вас, вас пригласят к нему. До тех пор просто занимайтесь своими обычными делами.
— Оценит меня? — Этот человек крайне раздражал ее. — Вы имеете в виду — как корову?
— О нет, миледи, — ответил Хью, который, казалось, был в ужасе от предложенного сравнения. — Скорее, как лошадь.
Микаэле захотелось, чтобы у нее в руках оказался внушительный камень, который она могла бы запустить в собеседника.
— Если окажется, что вы нуждаетесь в чем-то, чего не могут предоставить слуги — что вовсе не удивит меня, поскольку они глупы и неумелы, — просто пришлите мне записку. Сэр Гилберт тут же примчится к вам на помощь.
— Сэр Хью Гилберт? — Микаэла подчеркнула слово «сэр», глядя на его изящный костюм. Он был не просто изящным — он был великолепен, из тонкого бархата с богатой вышивкой. Такая одежда больше подходила королю, чем скромному странствующему рыцарю. — Вы?
Глаза сэра Хью блеснули, словно замерзшие синие озера, красивые губы вытянулись в полоску.
— Да. Сэр. «Лорд Ничтожество» вряд ли произведет впечатление, вы согласны? — Он натянуто улыбнулся. — Если позволите, я распоряжусь, чтобы принесли ваш сундук. — Он отвесил поклон с насмешливой улыбкой: — Мисс Форчун.