– Это ты загнал его в гроб!
Кашмэн вместо ответа лишь покачал головой и взобрался на свою лошадь; седло скрипнуло под его весом.
– Вместо того, чтобы гнать меня отсюда, ты бы лучше подумала о своей выгоде. Нравится тебе это или нет, но бандитов в округе все больше. Ты слишком задираешь нос, и когда кому-нибудь захочется отрезать его, ты окажешься совсем одна!
– Угрозы значат для меня не больше, чем значили они для моего отца.
– И посмотри, что с ним сталось. – Кашмэн вонзил шпоры в бока лошади и умчался прочь, прежде чем Джем смогла придумать достойный ответ.
Раздался неуверенный голос Бойда:
– Не обращайте на него внимания. Джем словно прорвало:
– Я не нуждаюсь в твоих советах и в твоей помощи!
– Да, мэм.
Волны ярости продолжали вздыматься в ее душе, ей хотелось сорвать на ком-нибудь злость. Бойд Хэррис, казалось, идеально подходил для этого.
– Я не хотела нанимать тебя! – крикнула она. – Я тебе не доверяю!
– Да, мэм. Я знаю. – Хэррис стащил с головы потертый стетсон.
Джем изумленно уставилась на него, немного поостыв. Неужели Риз рассказал этому человеку о том, как она к нему относится?
– Я знаю, что люди толкуют обо мне, но хочу доказать, что это неправда. И благодарен вам за то, что вы предоставили мне такую возможность.
Последние остатки гнева испарились.
– Не стоит благодарить меня. Все это сделал мистер Макинтайр. Но если он ошибся в тебе, то на сей раз болтаться тебе в петле!
Бойд покрутил шляпу в руках, но бесстрашно выдержал взгляд хозяйки.
– Нелегко заставить людей разувериться в том, в чем они убеждены. Я сейчас нахожусь почти в таком же положении, как ваш отец. Ранчо, которым я управлял, тоже пострадало от бандитов. Владелец уехал на два года. Вот потому-то...
– Не смей сравнивать себя с моим отцом! Бойд снова выдержал ее взгляд, застывший от напряжения. Через несколько долгих секунд он спокойно и бесстрастно ответил:
– Слушаюсь, мэм.
Теперь, когда ярость утихла, Джем со стыдом поняла, что Бойд вовсе не заслуживает, чтобы его считали отпетым негодяем. Она повернулась и взглянула на дальние горы.
– Думаю, тебе лучше вернуться к работе.
– Да, мэм. – И, не оборачиваясь, Бойд направился к загону.
– Ах да, Хэррис!
– Да, мэм?
– Ты не знаешь, где сейчас находится Грэйди Ортон?
Джем почудилось, что на лице Бойда Хэрриса мелькнуло какое-то странное выражение. Он махнул рукой на восток.
– Я видел, как сегодня утром он уехал туда вместе с какими-то парнями.
Итак, Риз послал Ортона глотать пыль, а Бойд прохлаждался на ранчо. Джем стиснула ограду загона так, что дерево хрустнуло под пальцами. О ком бы она ни подумала, все вызывали в ней приступы ярости. И Кашмэн, и Хэррис, и Риз.
– О чем, черт побери, она думает? – Голос Пита прогремел на всю кухню.
– Ш-ш-ш! Джем услышит. – Делла смахнула в корзину для мусора картофельные очистки.
– На это я и надеюсь. Подумать только: наняли Ортона и Хэрриса!
Делла попыталась встать на защиту Джем:
– Она не хотела нанимать Хэрриса.
– Неудивительно. А единственная причина, по которой она так боролась за Ортона, – то, что она надеется с его помощью разыскать Чарльза Сойера.
– Ты так думаешь?
– Да, и еще я думаю, что пора ей выбросить это из головы. Чарльз не вернется.
– Не все так просто. – Голос Деллы звучал задумчиво, почти рассеянно. Пит повернулся и взглянул на жену, скользнув глазами по искалеченным ногам Деллы. Десять лет прошло с того несчастного случая, но шрамы до сих пор видны, а воспоминания по-прежнему мучительны. Когда Пит снова заговорил, голос его звучал гораздо тише.
– Но ведь сейчас гораздо лучше, чем раньше, не так ли?
Оба они знали, что больше нельзя обсуждать этот вопрос.
Делла взяла его за руку.
– Да, лучше.
Пит прикрыл глаза, снова безмолвно поблагодарив судьбу за то, что она послала ему эту женщину.
– Ты и впрямь думаешь, что Джем наняла Ортона из-за Сойера? – спросила Делла.
Пит поставил на огонь горшок.
– А с чего бы еще?
– Ну, не знаю. Как ты думаешь, Грэйди что-то замышляет?
Пит пожал плечами.
– У него мозгов не хватает, чтобы что-то замышлять. По-моему, он просто надеялся на легкий кусок хлеба и не рассчитал, что появится Риз и заставит его работать.
– Но ведь Джем уже давно выбросила из головы мысли о Чарльзе, ты же знаешь. – Руки Деллы старательно перемешивали начинку для пирога.
Пит немного помолчал, открывая дверь кладовой.
– Риз не такой человек, чтобы спустить это с рук.
Делла удивленно взглянула на мужа.
– Но ведь этот брак...
– Да, возможно, этот брак не вполне обычный, но лучше бы Сойеру не встречаться с Ри-зом.
– Чарльз сейчас, должно быть, за тысячу миль отсюда. Он частенько поговаривал, что собирается отправиться в Техас. – Голос Деллы был спокоен; она наклонилась, чтобы проверить, разогрелась ли духовка.
– Дай-то Бог.
Делла закрыла дверцу духовки и подкатила кресло к мужу.
– С чего ты взял, что его так интересует Джем, если он бросил все и уехал?
– Трудно сказать. Должно быть, учуял неладное и решил, что пора сматывать удочки.
– Она на днях говорила о нем.
– Угу, – отозвался Пит.
– Ты, похоже, не удивлен?
– Ни капли. Они с Ризом вернулись с той вечеринки, как две поцапавшиеся кошки. Вполне понятно, что она вспомнила о Чарльзе.
– Ты у нас такой умный, Пит Джонсон.
– Почему же я тогда поставил на огонь пустой горшок?
Делла склонила голову набок, глядя, как Пит, схватив полотенце, поспешно снимает с огня задымившийся горшок. Но прежде чем она успела ответить, он повернулся и серьезно взглянул на нее.
– Сегодня приезжал Кашмэн.
– Джем до сих пор уверена, что он убил ее отца?
– Кажется, да.
– Если она по-прежнему будет ненавидеть Кашмэна, это до добра не доведет.
– Быть может, но кто-то ведь все-таки убил старика!
Делла встревожилась, руки ее замерли.
– Она сильно рискует.
– А ты переживаешь.
– Мне кажется, что она скоро поссорится с Ризом.
Пит звучно фыркнул.
– Чего только не стерпит человек за хорошую плату...
– Ш-ш-ш! Что если тебя кто-нибудь услышит?
– Если услышат те, для кого я это говорю, то тем лучше.
Делла протянула ему луковицу.
– Нарежь-ка вот это.
– Что? Мы снова печем пирог с пеканом?
ГЛАВА 10
Массивная мебель хозяйского дома ранчо Уитэйкеров была натерта лимонным маслом и воском. «Новые фитили в начищенных светильниках освещали безупречно прибранную прихожую; окна были распахнуты, и в комнаты врывался свежий весенний ветер. Дубовый пол, тщательно натертый руками Мэри, так и сиял. Весь дом блестел чистотой.