— Я тоже. Интересно, успел ли Брэдфорд побывать здесь?
— Думаю, это мы выясним прямо сейчас.
— Ты прав. Кстати, все забываю тебе сказать, что твоя идея забраться в дом Брэдфорда была просто великолепна. Если бы мы не прочитали записку на его столе, то никогда не узнали бы о связи между Брэдфордом и Паркером.
— Он оставил адрес слугам на случай, если срочно им понадобится. Нам просто повезло!
— Пока профессор там, куда мы его упрятали, я думаю, мы без труда разыщем венец.
Довольно переглянувшись, они поднялись на крыльцо, и Филипп постучал.
— Мы бы хотели поговорить с Алекс, если можно, — вежливо сказал Филипп экономке.
— Одну минуту, я сейчас позову ее. — Мэри поспешила за Алекс.
Алекс не представляла, кто бы это мог быть, и, заинтригованная, поспешила в приемную.
— Филипп? Роберт? — Она не поверила своим глазам. Как они могли прийти к ней в дом? Они почти не изменились с тех пор, как она видела их в Лондоне: такие же наглые и неприятные. Она с трудом сдерживала себя.
— Добрый день, Алекс, — поздоровались они.
— Давно мы с вами не виделись, .. Какими судьбами в Бостоне? — Она медлила пригласить их в дом, помня предупреждение Лоуренса в письме: «Ни под каким предлогом не доверяйте им».
— В основном дела. Нам надо поговорить с тобой наедине. Это не займет много времени.
— Входите. Располагайтесь в гостиной. Когда они уселись, она снова спросила их:
— Вы сказали, что у вас в Бостоне дела. Какое отношение ваши дела имеют ко мне?
— Ты, наверное, уже сама догадалась, Алекс, — с притворным дружелюбием сказал Филипп.
Но Роберт был не в настроении продолжать заигрывания брата. Он устал. Они уже так долго путешествуют.
— Мы приехали за книгами, Алекс. Мы знаем, что одна из них у тебя. Отдай ее.
— Книги? Какие книги? — Она притворилась, что не знает, о чем речь.
— Не пытайся играть с нами, — слова Филиппа прозвучали угрожающе.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Ты бы, наверное, предпочла, чтобы мы поговорили с твоим отцом. Где он, кстати?
Он был в Лондоне, но сейчас, наверное, уже в пути. Он должен вернуться на следующей неделе.
— Не думаю, — холодно сказал Филипп и презрительно улыбнулся.
— Что ты хочешь этим сказать? — Она быстро взглянула на него, почувствовав, как похолодело у нее в груди.
— Я хочу сказать, что твой отец не вернется в ближайшее время.
— Не понимаю.
— Сейчас он находится в лондонской тюрьме, — продолжал Филипп, — он арестован за убийство нашего отца. Все улики против него. И он останется там, пока мы не получим то, что нам принадлежит по праву.
— Я не верю ни одному твоему слову! — воскликнула Алекс.
Роберт достал из кармана пакет с письмами и вручил ей.
— Может, это заставит тебя поверить.
— Прочти эти письма.
Алекс начала читать. Это ужасно! Письма были адресованы близким друзьям отца, он умолял их о помощи. Ни одно письмо не дошло до адресата. Она нашла письмо, обращенное к ней.
— Алекс, перестань дурачиться, книги у тебя, нам это прекрасно известно. Нам нужен венец, отец не имел права прятать его. Он наш. И мы найдем его, чего бы это ни стоило. Или ты нам поможешь сама, или твой отец заплатит за убийство нашего отца.
Алекс тщетно пыталась найти выход из создавшегося положения. Собравшись с духом, она ответила:
— Я поеду в Лондон и расскажу всем о невиновности отца!
Филипп ухмыльнулся.
— Успокойся, дорогая. Вряд ли кто-нибудь поверит тебе. Не надо терять драгоценное время. Человек, который отдал нам эти письма, может помочь твоему отцу. Но мы попросим его об этом только в том случае, если ты отдашь нам книги.
Она поняла, что проиграла. Ей не выкрутиться. Все кончено.
— Что вы от меня хотите?
— Книги, книги, разве ты не слышала?
— Но я не могу собрать все книги.
— Почему же?
— Это зависит от других людей. Приехал отец Брэдфорд…
— Отец Брэдфорд? — Братья переглянулись.
— Да. Кроме него, есть еще один человек, я даже не знаю кто. Я могу отдать вам свою книгу хоть сейчас, но вряд ли вам это поможет. Отец Брэдфорд сказал, что книги надо использовать вместе, иначе ничего не поймешь.
— Когда вы собирались начать поиски?
— Мы говорили с отцом Брэдфордом позавчера и решили дождаться отца.
— Прекрасно. Если хочешь увидеть своего отца живым, поскорее свяжись с этим священником и скажи ему, что ты передумала. Скажи ему, что отец прислал тебе письмо из Лондона и сообщил, что задержится. Скажи, что ты не хочешь так долго ждать, что надо отправляться немедленно.
— А что потом?
— Поезжай на поиски венца. Мы найдем способ поддерживать связь с тобой. Знай, мы будем следить за каждым твоим шагом. Помни об этом. — В этих словах Филиппа прозвучала серьезная угроза.
— Я буду помнить.
— Хорошо. Очень хорошо. Отец всегда говорил, что ты разумная девушка. Теперь я убедился в этом.
— Помни, Алекс, жизнь твоего отца зависит от тебя. Никому не говори о нас. Когда ты найдешь венец и отдашь его нам, мы проследим, чтобы твоего отца освободили, — добавил Роберт.
— Пойми, это серьезно. Я не хотел бы, чтобы твоего отца повесили. А ты? — закончил Филипп.
— Не беспокойтесь. Я найду венец и отдам его вам.
Алекс молча смотрела, как они уходят. Она была напугана, однако решила: если у нее будет возможность разрушить их планы, не навредив при этом отцу, она не упустит этой возможности.
Довольные собой и близкой перспективой сказочно разбогатеть, Филипп и Роберт возвращались в гостиницу.
— Алекс сказала, что уже виделась с отцом Брэдфордом. Я правильно понял? — удивился Роберт.
— Да, — ответил Филипп, — очень странно. Кто бы это мог быть? Ведь настоящий отец Брэдфорд умер.
— Возможно, наш друг Уин Брэдфорд решил заполучить венец.
— Мы должны сделать все, чтобы этого не случилось. Этот лживый ублюдок…
— После того как Брэдфорд с нами так безобразно обошелся, мы просто обязаны разрушить его планы.
Глава 6
Уину показалось странным, что в качестве адреса Мэттью Маккитрика был указан адрес книжного магазина. Войдя в него, он про себя отметил, что книголюбы могли только мечтать о таком магазине.
Стоило один раз посмотреть на книги, чтобы понять разнообразные вкусы их хозяина. Тут были и детективы, и серьезные научные труды. В ожидании Мэттью или его помощника Уин пролистал несколько книг. Прошло достаточно много времени, но никто не появлялся. Тогда Уин решил обнаружить свое присутствие.
— Есть тут кто-нибудь? — крикнул он.
— Подождите минутку. Я только поставлю несколько книг на место, — раздался приглушенный голос откуда-то из глубины магазина.
Уин прошелся вдоль стеллажей и остановился перед огромной коллекцией книг о Древнем Египте. Заинтересованный, он взял одну, показавшуюся ему особенно интересной, углубился в чтение и не заметил, как хозяин магазина подошел к нему.