Рейтинговые книги
Читем онлайн Ловкость рук - Филипп Марголин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 67

— Это Сара Гельфанд? — спросил мужской голос, когда она сняла трубку.

— Да.

— С вами говорит Стюарт Лэнг, управляющий торговым центром «Ривер Вью». Ваш отец, Эрнст Бродский, арендует у нас помещение.

— Да? — откликнулась Сара. Она не понимала, зачем это Лэнгу понадобилось ей звонить, но при упоминании об отце встревожилась. Последнее время у него возникли проблемы с сердцем.

— Прошу прощения за беспокойство, но срок ренты у мистера Бродского истек. Я говорил с ним об этом в самом начале месяца, и он заверил, что заплатит мне сегодня, но никакого чека по почте не поступало. А проходя мимо, я увидел, что его лавка закрыта.

— Во сколько это было?

— Я заходил дважды. Первый раз около одиннадцати, как раз когда доставляют почту. Ну, и второй раз — в половине четвертого.

— И оба раза было закрыто?

— Да. Видел на полу, под дверью, нераспечатанные конверты.

Сара встревожилась уже не на шутку.

— Папа никогда не пропускал ни одного рабочего дня.

— Вы знаете, где он сейчас? — спросил Лэнг.

— На квартиру ему звонили?

— Набрал номер, указанный в договоре по найму, — и он протараторил цифры.

— Да, это его домашний номер. Он был дома?

— А вот этого не скажу. Он просто не подошел к телефону. Мне страшно не хотелось бы вас беспокоить, но он запаздывает с оплатой уже не в первый раз, да и разговор о сегодняшней плате вышел не простой. У меня есть человек, который интересуется этим помещением. И я хотел бы знать, какие планы на этот счет у мистера Бродского.

— Понимаю. Последний раз я говорила с отцом во вторник на прошлой неделе. Попробую связаться с ним, передам, что вы звонили.

— Кто это? — спросил Боб, как только Сара повесила трубку.

Сара рассказала мужу о звонке управляющего.

— Звони отцу, — сказал он. — Может, он простудился, потому и не вышел на работу.

— Прежде простуда никогда его не останавливала, — заметила Сара. Набрала номер отца и услышала голос автоответчика.

— Я уже волнуюсь, — сказала Сара.

— Тогда поезжай к нему. Я присмотрю за ребятами.

Сара схватила пальто и помчалась на другой конец города к дому, окруженному садом, где жил отец. Припарковалась на открытой стоянке, на его месте, с тревогой отметив, что отцовской машины там нет.

На коврике перед дверью лежал еженедельник «Ли Каунти джорнал», а это означало, что отца не было дома со вторника.

Сара два раза нажала кнопку звонка, затем два раза постучала. Потом стала звать отца. Не получив ответа, открыла дверь запасным ключом, который дал ей отец. Он следил за порядком в доме, и на кухне было чисто и все блестело. Сара прошла через гостиную и обнаружила, что все на своих местах. Постель в спальне была аккуратно застелена; из платяного шкафа и комода, как ей показалось, тоже ничего не пропало. Сара заглянула даже в чулан в холле, и увидела там отцовский чемодан.

Она уселась на диван в гостиной. Почему отца нет дома, почему он не пришел на работу? Где он? Если бы отправился в путешествие, то позвонил бы ей, предупредил, чтобы не беспокоилась. С ним что-то случилось. Она от души надеялась, что не сердечный приступ. Что если он лежит где-то в больнице, страдает?..

Сара отправилась к ближайшим соседям, стала расспрашивать. Они были с Эрни на дружеской ноге, но никто не знал, где он. И тогда Сара решила ехать домой и спросить Боба: может, они пропустили послание на автоответчике? 

Часть II. Ключ

Глава 16

Дане удалось купить билет на ночной рейс из Сиэтла. Она пыталась хоть немного поспать во время перелета, но мысли о том, как ее разыграли, не давали покоя. Почему она не заметила сразу, что история Лоран выглядит странно? Ответ очевиден — помешали двадцать пять тысяч долларов. Как-то нелогично было бы предположить, что человек, выложивший такую сумму, хочет просто подшутить. И, тем не менее, ей заплатили двадцать пять тысяч, а актеры из Сиэтла получили еще двадцать тысяч — и все ради того, чтобы обеспечить ее почти недельное отсутствие в городе. Человек, готовый расстаться с такими деньгами ради того, чтобы послать ее в погоню за недостижимым, может пойти на это только в одном случае — если затея поможет ему заработать значительно больше.

В четверг рано утром, за час до восхода солнца, Дана вышла из такси у своего дома. Бросила рюкзак на пол в прихожей и уже собралась включить свет, как вдруг чутье подсказало: в доме что-то не так. Она огляделась. Вроде бы ничего не пропало, всё на своих местах. И лишь через секунду до нее дошло: на коврике под щелью почтового ящика должна была бы лежать почта. А ее не было.

Дана тихо притворила дверь, достала пистолет, вошла в гостиную и огляделась. Ничего. Прижавшись спиной к стенке, она осторожно проскользнула на кухню. И снова чутье подсказало: что-то не так. Лишь через минуту до нее дошло, что именно. Когда она улетала в Сиэтл, все четыре стула были придвинуты к кухонному столу, а сейчас один отодвинут на несколько дюймов. Она еще раз внимательно оглядела кухню. В остальном вроде бы все в порядке.

Дана глубоко вздохнула и двинулась по коридору к двери в спальню, по-прежнему вжимаясь спиной в стену. Достигнув цели, она пригнулась как можно ниже — это на тот случай, если вдруг по ней откроют огонь, — и ворвалась в комнату. Глаза уже привыкли к темноте, и она увидела на постели очертания человеческого тела. Одним молниеносным резким движением Дана включила свет и прицелилась.

Джек Тини перекатился на другой бок и, сонно щурясь, смотрел на нее. Затем так и расплылся в улыбке.

— Вот уж не знал, что ты увлекаешься ролевыми играми. Кого будем изображать, леди-копа и заключенного в наручниках? Лично я предпочитаю женщину в цепях и начальника тюрьмы, помешанного на сексе.

Дана выдохнула и опустила руку с пистолетом.

— Почему ты уже дома? — сердито спросила она. Дана злилась на Джека за то, что тот ее напугал, но еще больше злилась на себя — ведь она едва не пристрелила своего любовника.

— Я тоже рад тебя видеть.

Только тут Дана поняла: она должна радоваться тому, что Джек рядом с ней и в безопасности.

— Прости. Ждала тебя только через две недели. Вот и подумала, что в дом пробрался кто-то посторонний.

— Я оставил послание на автоответчике. Разве ты не получала?

— Нет. Меня не было в городе. Была на дурацком задании.

— Каком?

— Знаешь, я слишком устала, чтобы говорить об этом сейчас. И еще я очень рада, что ты приехал. Однако не пойму, почему ты до сих пор не морозишь свою задницу в Арктике?

— Вся эта экспедиция была сущим кошмаром, — сказал Джек. Сел, откинулся на спинку кровати. — Погода просто ужасная, и потом, один ученый сломал ногу.

— Ну, хоть снимки-то хорошие получились?

— Да, только не думаю, что они опубликуют статью, так что, скорее всего, журнал их не использует.

— Может, тогда пригодятся для выставки?

— Может.

Дана положила пистолет на край стола. Подошла к постели, поцеловала Джека.

— Я по тебе скучала.

— Рад это слышать, — сказал Джек, поглаживая ей шею.

Дана усмехнулась.

— Не гони лошадей, мальчик. Устала, как собака, от меня воняет, глаз не сомкнула целые сутки, так что я под душ и спать. И секс придется отложить до утра.

— С ума сошла!

— Но обещаю, буду использовать тебя на полную катушку. Так что советую передохнуть и набраться сил, пока я буду отсыпаться.

Дана с Джеком проспали до начала первого, и без четверти час все еще находились в постели. Потом занялись любовью, потом еще и в душе. Затем Джек пошел на кухню соорудить что-то на завтрак, хотя, как отметила Дана, было уже время ленча.

Она так и расплылась в улыбке, уловив божественный аромат свежесваренного кофе, и направилась в гостиную, где на столе ее уже ждали кружка с горячим напитком и утренняя газета. Она действительно была рада, что Джек дома. Она любила его по-настоящему, и не только потому, что он был самым сексуальным мужчиной в ее жизни. Джеку было за тридцать, вьющиеся каштановые волосы, светло-карие глаза. Он был на дюйм ниже Даны, но это ничуть не смущало их обоих. А кожа его всегда загорелая, потому что б о льшую часть времени он проводил под открытым небом. Сама работа Джека предполагала, что он должен быть в прекрасной физической форме. Дана улыбнулась, вспомнив, как прижималась к его гладкому мускулистому телу.

Джек видел, что Дана счастлива, и тоже не мог сдержать улыбки. А совсем еще недавно она пребывала в столь удрученном состоянии, что он сомневался, увидит ли эту улыбку снова.

— Так что это за дурацкое дело, над которым ты работаешь? — спросил он, ставя на стол две большие тарелки с яичницей, беконом и намазанными маслом тостами.

С аппетитом поглощая еду, Дана рассказала ему о встрече с Марго Лоран, своем путешествии на Западное побережье и о разочаровании, которое испытала, поняв, что поиски скипетра Оттоманской империи были чистой воды подставой.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ловкость рук - Филипп Марголин бесплатно.
Похожие на Ловкость рук - Филипп Марголин книги

Оставить комментарий