Лукулл (ок. 106 — ок. 57 до н. э.) — римский военачальник, обладавший огромным богатством и прославившийся роскошью и пирами.
Мольер еще не написал тогда своего «Скупого». — Речь идет о пьесе великого французского драматурга Мольера, написанной в 1868 году. Ее главным действующим лицом является скупой богатей Гарпагон.
Пуритане — участники религиозного движения в Англии, возникшего во второй половине XVI века. Представители торговой буржуазии и зажиточных земледельцев, пуритане были врагами абсолютизма. В быту проповедовали нетерпимость к роскоши, аскетизм, строгую нравственность.
Бенсерад — Исаак де Бопсерад (1613–1691) — французский писатель, автор многочисленных поэтических и драматических произведений.
Цирцея — по Гомеру, коварная волшебница. В «Одиссее» рассказывается, как с помощью волшебного напитка она превратила спутников Одиссея в свиней. Ее имя стало синонимом опасной обольстительницы.
«…какая-нибудь рыба… принесет его нам, как принесла Поликрату.» — Поликрат, правитель Самоса (ум. 522 до н. э.), сорок дет наслаждался полным благополучием, но, боясь больших несчастия в будущем, решил откупиться от судьбы малой жертвой и бросил в море свое драгоценное кольцо.
Однако вскоре ему была принесена рыба, которая, как оказалось, проглотила это кольцо. Через некоторое время Самос был захвачен врагами, а Поликрат убит.
Госпожа де Севинъе — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696), ставшая широко известной после публикации в 1726 году ее писем к дочери, замечательных по стилю и содержащих немало интересных деталей о нравах ее времени.
«…вложив в руки какого-нибудь фанатика кинжал Жака Клемана или Равальяка…» — Жак Клеман (1567–1589) — доминиканский монах, в 1589 году убивший французского короля Генриха III.
Равальяк (1578–1610) — фанатический приверженец католицизма. В 1610 году совершил убийство французского короля Генриха IV.
Мадемуазель де Монпансье — Катрин-Мари де Лорэнн, герцогиня де Монпансье (1552–1596), принимавшая активное участие в войнах Лиги. Ее подозревали, правда, без достаточных оснований, в подстрекательстве Жака Клемана к убийству Генриха III.
Сикст Пятый — папа с 1585 по 1590 год, известен своей реформаторской деятельностью и участием в религиозных раздорах во Франции.
Нестор — один из персонажей «Илиады» Гомера, славившийся своим умом и мудрыми советами.
Тайберн — квартал старого Лондона, где совершались публичные экзекуции.
Варфоломеевская ночь 1572 года. — Речь идет об избиении гугенотов в ночь на 24 августа 1572 года (день св. Варфоломея).
Тристан — французский государственный деятель при короле Людовике XI (1461–1483).
Марион Делорм (1611–1650) — получила известность благодари своей красоте и любовным историям.
Госпожа д'Эгильон (1604–1675) — племянница кардинала Ришелье.
Медуза — в древнегреческой мифологии женщина-чудовище, чей взгляд превращал в камень все, на что он обращался.
Мессалина — третья жена римского императора Клавдия, известная своим распутством. Имя ее стало нарицательным.
Леди Макбет — персонаж трагедии Шекспира «Макбет»; жестокая и коварная женщина.
«…пение ангела, утешающего трех еврейских отроков в печи огненной.» — Речь идет о библейском эпизоде, повествующем о том, как Навуходоносор повелел бросить в раскаленную добела печь Седраха, Мисаха и Авденаго, которые не желали поклоняться его божествам и его золотому истукану. Бог же послал ангела и сделал трех отроков невредимыми среди огня.
Велиал — имя, которым в Ветхом завете наделен глава демонов, означает «вредоносный».
Сарданапал — легендарный ассирийский правитель, воплощение жесткости и разврата.
Сивиллы — легендарные женщины-пророчицы.
«…провозглашаю вас Лукрецией Англии». — Лукрецией звали римлянку, лишившую себя жизни после того, как она была обесчещена Секстом, сыном царя Тарквиния Гордого.
Иуда Маккавей — вождь иудейского восстания против сирийского царя Антиоха IV Эпифана, одержал несколько побед над сирийскими войсками и погиб в бою (160 год до н. э.).
Герцог де Люинъ — коннетабль Франции и фаворит Людовика XIII.
Братство лазаристов — конгрегация, созданная в 1625 году Венсаном де Полем для подготовки миссионеров.
Примечания
1
Верный и сильный (лат.).
2
Многим не равное (лат.).
3
Боюсь данайцев, даже приносящих дары (лат.).
4
Просто замечательная (лат.).
5
Легче плавающему (лат.)
6
Подобно тому, как в необъятности небес (лат.).
7
Низшие чины (лат.).
8
Доказательство, лишенное всякого украшения (лат.)
9
Сожалеешь о дьяволе (лат.).
10
Речь клириков да будет сурова (лат.).
11
Самым громким голосом (лат.).
12
Суета сует! (лат.).
13
Было, есть, будет (лат.).
14
Моя вина (лат.).
15
Их замечают в пустыне (лат.).
16
Будьте любезны, сэр, указать мне дорогу в Лондон (англ.).
17
Мой господин лорд д'Артаньян (англ.).
18
Я погибла! (англ.)
19
Я должна умереть! (англ.)