Рейтинговые книги
Читем онлайн Мир-кладбище - Клиффорд Саймак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 43

Глава 11.

Я упал в озеро и сразу, в третий и последний раз, пошел ко дну. Вода заливала мне уши и нос, и я не в силах был сделать вдох. Я дернулся и судорожно глотнул, и струйки воды с мокрых волос потекли по моему лицу. Тут я обнаружил, что нахожусь вовсе не в озере, что подо мной твердая земля; при свете горевшего неподалеку костра я разглядел темную мужскую фигуру, которая держала в руках деревянное ведро. Я понял, что из этого ведра мне только что плеснули в лицо водой. Мужчина стоял спиной к огню, поэтому его черты я толком не разглядел; лишь сверкнули белизной зубы, когда он сердито крикнул что-то, чего я не разобрал. По правую руку от меня послышались вопли и проклятия. Повернув голову, я увидел лежащего на спине Бронко, вокруг которого, норовя подобраться поближе, толпились люди. Им приходилось туго: Бронко отбивался от них шестью неповрежденными ногами. Я поискал взглядом Синтию. Она сидела у костра в довольно неестественной позе, зачем-то подняв над головой руку. И тут я заметил рядом с ней верзилу, который сжимал кисть девушки в своих лапищах. Когда Синтия попыталась встать, он заломил ей руку, и она вынуждена была опуститься обратно. Я приподнялся, и человек с ведром кинулся ко мне с таким видом, словно намеревался раскроить мне череп. Увидев летящее мне в голову ведро, я перекатился на бок и резко выбросил руку. Ведро просвистело в сантиметре от моего виска, а его владелец споткнулся о мою руку и повалился на меня. Я принял его на плечо; он перекувырнулся через меня и с размаху грохнулся оземь. Я не стал дожидаться, пока он поднимется, если поднимется вообще. Прыжком я преодолел расстояние, которое отделяло меня от верзилы, что держал за руку Синтию. Он разгадал мой замысел и потянулся было за ножом, но действовал слишком медленно, и я успел нанести ему сокрушительный удар в челюсть. Клянусь, его подбросило в воздух на добрый фут! Я помог Синтии подняться, хотя, похоже, помощи ей не требовалось. За моей спиной раздался вопль. Обернувшись, я увидел, что те, кто сражался с Бронко, решили поживиться более легкой добычей. С того момента, когда ведро воды привело меня в чувство после удара по голове, и до сих пор мне было некогда оценить ситуацию, в которой мы оказались. Но теперь, используя короткую передышку, я присмотрелся к нападавшим. Иначе как сбродом назвать их было нельзя: грязные, нечесаные, в лохмотьях из оленьих шкур и меховых шапках. У некоторых из них были ружья, у большинства, без сомнения, - ножи. Короче говоря, шансов уцелеть у меня было ничтожно мало. - Уходите, - проговорил я, обращаясь к Синтии. - Постарайтесь где-нибудь спрятаться. Она не ответила. Я оглянулся, чтобы узнать, почему она молчит, и увидел, что она шарит руками по земле. Когда она выпрямилась, в руках у нее были дубинки - длинные палки, которые она, должно быть, отломила от приготовленных для костра дров. Кинув одну дубинку мне, она сжала другую в кулаке и встала плечом к плечу со мной. Вооружившись дубинками, мы ожидали нападения. Сторонний наблюдатель, вероятно, восхитился бы нашим мужеством, но я знал, что долго нам не выстоять. Заметив дубинки, оборванцы остановились. Впрочем, даже так им ничего не стоило справиться с нами. Одномудвоим, быть может, и достанется, но они попросту задавят нас числом. Здоровенный детина, стоявший чуть впереди остальных, сказал: - Что стряслось? Зачем вам дубинки? - Чтобы вы на нас не набросились, - ответил я. - Нечего было подсматривать за нами. - Мы почувствовали запах дыма, - проговорила Синтия, - и ни за кем подсматривать не собирались. Среди деревьев слева послышалось фырканье. Очевидно, там паслись какие-то животные. - Вы подсматривали, - гнул свое детина. - Вы и ваша зверюга. Пока он занимал нас беседой, его дружки потихоньку начали обходить нас с флангов. - Давайте не будем горячиться, - сказал я. - Мы путники. Мы не подозревали о вашем присутствии. Они рванулись было к нам, и тут из леса донесся заунывный вопль - дикий и воинственный боевой клич, от которого встали дыбом волосы и застыла в жилах кровь. Из-за деревьев показалась массивная металлическая фигура; завидев ее, оборванцы пустились наутек. - Элмер! - воскликнула Синтия. Робот не обратил на нас внимания. Один из беглецов споткнулся и упал; Элмер подхватил его, раскрутил и швырнул в темноту. Раздался выстрел; пуля глухо звякнула, стукнувшись о металлическое тело Элмера. Больше выстрелов не было. Элмер загнал оборванцев в лес. Судя по плеску воды, они перебрались на другой берег реки. Вскоре их испуганные крики затихли в отдалении. Синтия подбежала к трепыхающемуся Бронко. Я поспешил ей на подмогу. Вдвоем мы поставили Бронко на ноги. - Вот вам и Элмер, - сказал он. - Задай им жару, дружище! Они удрали не все. В лесу привязаны те, в ком нет зла. - Лошади, - догадалась Синтия. - Их должно быть много. Наверное, мы повстречались с торговцами. - Вы можете рассказать мне в точности, как все произошло? спросил я. - Мы вошли в лес, в котором было темным-темно. А потом этот тип плеснул мне водой в лицо. - Они оглушили вас, - ответила Синтия, - схватили меня и поволокли нас к костру. Они тащили вас за ноги, и вид у вас был препотешный. - Ну, разумеется, вы помирали со смеху. - Нет, - возразила она, - я не смеялась, но выглядели вы шикарно. - А ты что скажешь, Бронко? - Я поскакал к вам на выручку, - проговорил Звонко, - но оступился и упал. Но я показал им, с кем они имеют дело, верно, Флетч? Пока они вокруг меня крутились, мне удалось кое-кому как следует врезать. - Они появились неожиданно, - сказала Синтия. - Похоже, они заметили нас издалека и устроили засаду. Костер мы увидеть не могли, потому что они развели его в глубокой лощине... - Они наверняка выставили часовых, - буркнул я. - В общем, нам повезло, что все закончилось так, а не как-нибудь иначе. Мы вернулись к костру. Он почти погас, но мы не стали разжигать его заново. Нам почему-то казалось, что в темноте безопаснее. У костра в беспорядке валялись всякие ящики и тюки; чуть поодаль возвышалась куча хвороста. По всей стоянке были разбросаны тарелки, чашки, ложки, оружие и одеяла, Нечто с громким плеском пересекло реку и двинулось напролом через кусты. Я нагнулся было за ружьем, но Бронко сказал: - Это Элмер. Я выпрямился. Сам не знаю, отчего я потянулся за ружьем: ведь я совершенно не представляю, как с ним обращаться. Элмер вывалился из кустов на лужайку. - Удрали, - сообщил он. - Я хотел поймать одного и послушать, что у него найдется нам сказать, но они улепетывали так, что только пятки сверкали. - Испугались, - фыркнул Бронко. - Как наши дела? - спросил Элмер. - Вы в порядке, мисс? - Мы все в порядке, - ответила Синтия. - Флетчера, правда, огрели дубинкой, но, по-моему, он уже оправился. - Будет шишка, - проговорил я, - и голова, если честно, слегка побаливает. Но это пустяки. - Флетч, - укорил Элмер, - почему ты не разводишь костер? Вам с мисс Синтией не мешало бы перекусить и вздремнуть часок-другой. А я пойду за вещами, которые бросил в лесу. - А не лучше ли нам убраться отсюда и поскорее? поинтересовался я. - Они не вернутся, - успокоил меня Элмер. - Точнее, вернутся, но не при дневном свете. Солнце-то вот-вот встанет. Они вернутся завтрашней ночью, однако мы к тому времени будем далеко. - В лесу привязаны их животные, - сказал Бронко. - Судя по всем этим тюкам, животные должны быть вьючными. Они могут нам пригодиться. - Заберем их с собой, - решил Элмер, - пусть наши друзья потопают ножками. И, кроме того, мне не терпится заглянуть хотя бы в один из мешков. Быть может, их содержимое объяснит негостеприимность хозяев. - А может, и нет, - возразил Бронко. - Вдруг они набиты под завязку всякой дрянью?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мир-кладбище - Клиффорд Саймак бесплатно.

Оставить комментарий