Рейтинговые книги
Читем онлайн Жажда любви - Элоиза Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 79

– Давай поскорее войдем, – обратилась она к сестре, поправляя на плечах палантин из английских кружев. – Нужно еще представиться герцогине!

Но оказалось, что первым, кого они увидели, был сам герцог.

– У него ужасно злой вид, – прошептала Мэй, приблизившись к длинной цепочке гостей, спешивших поздороваться с хозяевами. – Понять не могу, почему ее светлость вернулась из Парижа. Вряд ли они будут счастливы вместе.

– Возможно, она устала от Франции. Я слышала, что летом там ужасно жарко.

– Нет, тут что-то другое, – возразила Мэй, с того рода энергией, которая предполагала, что Шарлотте всю ночь напролет придется слушать высказывания сестры на эту тему.

– Добрый вечер, – с поклоном приветствовал герцог. Девушки почтительно присели в реверансе.

– Герцогиня только что проследовала в бальную комнату, – сообщил герцог, неодобрительно хмурясь. – Уверен, она будет счастлива видеть вас, мисс Тэтлок и мисс Шарлотта.

– Господи, – прошептала Мэй, когда они поспешно отошли. – Он такой грозный! Смотри, Шарлотта, неужели это Вильерс? Вон там, на другом конце комнаты?! Не может быть! Он никогда не разговаривает с Бомонтом!

– Должно быть, знаком с герцогиней… Тут открываются весьма интересные возможности!

– Какие именно?

Иногда Мэй бывала на удивление несообразительной.

– Может быть, Вильерс обратит внимание на жену Бомонта, – терпеливо объяснила Шарлотта. – Кажется, у Вильерса сейчас нет любовницы, так ведь?

– Кто знает? Этот человек увлекается исключительно шахматами.

– Знаю, но между матчами он одержал множество побед над светскими дамами.

– Он так груб! – пожаловалась Мэй, взбивая волосы. – Я его просто не выношу! Может, стоит отдать Маддлу два танца, как по-твоему? А вот и он!

Шарлотта про себя застонала. У ее старшей сестры наконец появился поклонник, Хорас Маддл[9]. Но она была счастлива за Мэй. Искренне счастлива.

И почему бы нет? Оба неумны, беспечны и будут прекрасно существовать вдвоем в каком-нибудь жалком провинциальном городишке. А она будет жить…

Шарлотта отвернулась. В этот момент одна из подруг призывно ей махнула. Улыбнувшись, девушка направилась к кружку молодых матрон, своих ровесниц, увлеченно обсуждавших детей и их болезни. По мнению Шарлотты, не мешало бы время от времени менять тему.

Но сегодня женщины увлеченно сплетничали о герцогине.

– Видели, что на ней надето? – немедленно спросила леди Эстер Визи.

– Я вообще ее не видела. Она оставила приезжающих гостей, и Бомонт с величайшим раздражением выполнял обязанности хозяина.

– Вот она, – выдохнула Эстер. – Справа.

Шарлотта бросила взгляд в сторону Джеммы, стараясь не выглядеть слишком любопытной. Поправила шарф, улыбнулась стоявшей рядом знакомой. И только тогда пристальнее вгляделась в герцогиню, волосы которой были забраны наверх и уложены массой локонов, украшенных золотыми, инкрустированными драгоценными камнями цветами. Наряд ее был так изыскан, что Шарлотта ощутила укол зависти. Чудесное платье лимонного цвета из итальянского шелка! Верхняя юбка – распашная, в разрез которой выглядывает нижняя, собранная мелкими складками и расшитая розами.

– Видишь, с кем она говорит? – прошептала Эстер.

– А… знаю, – кивнула Шарлотта, не спуская прищуренных глаз со смеющейся герцогини. – Делакруа. Я думала, она оставила его в Париже.

– Он последовал за ней.

– Неужели осмелился? Как дерзко с его стороны!

– Слышала? Ее брат перебрался в Бомонт-Хаус вместе со своим сыном!

Шарлотта тихо ахнула:

– Поразительно, что герцог допустил такое неприличие.

– Да, и теперь все снова гадают, кто мать мальчишки. Вчера леди Пиддлтон клялась, будто точно знает, что это ребенок Мэри Страи. Правда, есть такие, кто утверждает, что любовница Гриффина уехала в Америку и бросила мальчишку на его попечение.

– Америка? Звучит не слишком правдоподобно.

– Но так говорят. Понять не могу, почему бы Гриффину попросту не отослать его в деревню, как поступил бы всякий порядочный джентльмен.

– Я никогда не видела его в обществе Мэри Страи.

– Но это еще ничего не значит, – возразила Эстер с неопровержимой логикой. – Имя ее знакомым – легион, как говорится в Библии, хотя я не уверена, что цитирую правильно. Кстати, твоя сестра, похоже, очень близка с Маддлом.

– Верно, – признала Шарлотта. – Похоже, в нашем доме скоро будет свадьба.

– А потом мы возьмемся за тебя, – утешила Эстер. – Выйти замуж никогда не поздно!

Шарлотта невольно скрипнула зубами.

– Я живу надеждой.

– Ну, это вполне…

Но какую бы очередную мудрость ни собиралась изречь Эстер, конец фразы пропал втуне, поскольку муж склонился перед ней и увлек танцевать, невзирая на энергичные протесты.

– Корбин и Вильерс договорились о шахматной партии, – сообщил он, – которую я не пропущу ни за что на свете, поэтому не будем откладывать наш танец.

Шарлотта вздохнула. В браках ее друзей и знакомых не было ничего привлекательного, но тем не менее трудно не мечтать о муже.

Она выпрямилась, делая вид, что вовсе не осталась в полном одиночестве. Впрочем, она уже привыкла…

Прозвучали первые аккорды. Начинался полонез.

Шарлотта опустила глаза.

Неожиданно перед ней возникла пара лаковых туфель.

– Не окажете мне честь?

Рука в перчатке потянулась к ней. Девушка подняла глаза. Да это герцог Бомонт!

– Ваша светлость, – пробормотала она.

– Мисс Шарлотта! Могу я пригласить вас на танец?

Сердце девушки пропустило удар. Конечно, он женатый мужчина, но так отчаянно красив!

Она вложила пальцы в его ладонь, и они направились к центру зала. Шарлотта старалась не смотреть по сторонам, чтобы увидеть, заметили ли гости, что она танцует с самим хозяином…

Она поспешно взглянула на герцога. Конечно, он был печально известен своей вспыльчивостью, и с ее стороны было бы глупо провоцировать его. Зато как политик он известен всей Англии!

У нее два выхода: молчать минут двадцать, в продолжение всего танца, или попытаться завести беседу. Сам герцог, очевидно, считал, что его долг заканчивается вместе с полонезом.

– Я читала вашу последнюю речь в палате лордов, ваша светлость, – заговорила она.

Герцог немного оживился:

– В «Лондон газетт»? Боюсь, что большинство палаты согласилось с моими оппонентами. Жаль, но что поделать?

– Уверены, что правы относительно намерения мистера Фокса сделать Ост-Индскую компанию подотчетной членам комиссии?

– Уверен ли я, что это откровенная попытка захватить богатства компании? Разумеется.

На этот раз он поморщился, очевидно, недовольный вопросом.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жажда любви - Элоиза Джеймс бесплатно.
Похожие на Жажда любви - Элоиза Джеймс книги

Оставить комментарий