Рейтинговые книги
Читем онлайн Заколдованный портрет - Холли Вебб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
спросил Дэнни с сомнением.

– Нет! Я только покажу им бутылку. А ликер налью, когда вернемся. Ага, вот он где! – Лотти достала из ящика маленькую бутылочку из темного стекла и многозначительно постучала ею о прилавок.

Все животные в магазине разом притихли. Из каждой клетки высунулись заинтересованные любопытные мордочки с подрагивающими усами.

На верхней полке семь розовых мышек прекратили играть в слова (последние десять минут они не играли, а спорили, потому что никто не мог отгадать слово, загаданное Фредом, и теперь он отказывался поверить, что в слове «МЫШИНЫЙ» нет третьей буквы «ы»). Они гурьбой выбежали из клетки и выстроились рядком на краю полки, глядя на Лотти.

– Это случайно не шиповниковый ликер? – спросил Фред нарочито равнодушным голосом, но его хвост дрожал от восторга.

Лотти вынула пробку из бутылочки, и ароматный дымок поднялся вверх розовыми завитками.

Все мыши, а также Септимус и Джерри сделали глубокий вдох с выражением блаженства на мордочках.

– Ох, мои пышные усики! – пробормотал Джерри. – Крепкая штука.

Лотти вернула пробку на место.

– Лотти! – возмущенно воскликнул мышонок Персик, лучший друг Фреда. – Зачем ты дразнишься? Так нельзя! Это издевательство над бедными бессловесными животными!

– Персик… Мы не бессловесные животные. Мы умеем говорить, – прошептал Фред.

– Тише! Ей вовсе не обязательно об этом знать! – прошептал Персик в ответ.

– Прошу прощения, – вежливо перебила их Лотти. – Каждый, кто хочет шиповникового ликера, получит целый наперсток, если пойдет со мной. Только сначала мы сходим, а потом будет ликер.

– Целый наперсток! – прошептал Фред, обомлев от восторга.

– Они же умрут после целого наперстка, – сказал Дэнни.

Лотти видела, как дядин шиповниковый ликер действует на мышей, и была уверена, что они все заснут после двух-трех глотков, но теперь она только пожала плечами:

– Я думаю, они крепкие, стойкие мыши. Что им какой-то наперсток!

Розовые мышки уже с нетерпением спускались вниз, но остальные представители мышиного племени были не столь безрассудны.

– А куда надо идти? – спросила симпатичная белая мышка с розовыми глазами.

Лотти с беспокойством взглянула на розовых мышек и сказала как можно непринужденнее:

– Это тут, совсем рядом. – Она секунду помедлила. – В магазин Пандоры.

– Куда?! – испуганно пискнула белая мышка. – Ты с ума сошла, Лотти! Я туда не пойду даже за целую бутылку! – Она зарылась поглубже в подстилку из сена и свернулась клубочком, прикрыв уши хвостом.

Все остальные мыши разбрелись по своим клеткам, делая вид, будто они и не слышали, что предложила им Лотти. Повсюду затрещали беговые колеса: мыши старательно притворялись, что у них есть дела поважнее. Но розовые мышки, Лоттины любимые, уже забрались на прилавок и встали в кружок вокруг вожделенной бутылки.

– Так вы идете? – с надеждой спросила Лотти.

– Конечно идем! – сказал Фред. – Но сперва мы должны прояснить один важный вопрос…

Лотти кивнула:

– Я все понимаю. Это действительно очень опасно. Но я даю честное слово, что сделаю все, что смогу, чтобы с вами ничего не случилось.

Фред взмахнул лапой, словно отмахиваясь от таких пустяков.

– Нет-нет-нет. Лотти, послушай. – Он смотрел на Лотти во все глаза, а все остальные с волнением наблюдали за ними. – Мы сейчас говорим о большом наперстке или о маленьком?

* * *

– Она вышла из дома! – объявил Дэнни от входной двери, и Лотти подошла к нему и встала рядом. Не считая животных, они были в магазине совсем одни. Дядя Джек, непривычно собранный и сосредоточенный, ушел еще час назад. Он не сказал, куда идет, но было ясно, что это связано с Хеллоуином – явно особенной ночью для ведьм и колдунов, – вот только Лотти не чувствовала ничего особенно хеллоуинского. И это ее беспокоило. Может быть, это значит, что в ней не так уж и много магии? Но с другой стороны, Дэнни тоже совсем не стремился праздновать Хеллоуин. Может быть, это праздник для взрослых? В смысле настоящий Хеллоуин, а не детские развлечения с тыквами и костюмами нечисти?

Снаружи было темно. Уличные фонари светили так тускло, что, можно сказать, не светили вовсе. Тротуар клубился туманом, и только луна в черном небе была ослепительно-яркой.

Одинокая фигура, кутавшаяся в длинное черное пальто, быстро шагала по улице, едва различимая в темноте.

– Ты уверен, что это она? – прошептала Лотти.

– Она вышла из магазина. У нее белые волосы. И с ней те собаки, они бегут впереди. – Дэнни указал на две плотные темные тени, словно плывущие в тумане чуть дальше по улице.

– Да, это она, – пробормотала Лотти, разглядев в темноте снежно-белые длинные волосы Пандоры.

– Ладно. Иду за ней. – Дэнни приоткрыл дверь пошире и уже собрался выскользнуть из дома, но Лотти схватила его за рукав:

– Не надо!

– Лотти! Мы уже все решили. Отпусти, я ее потеряю. – Дэнни с беспокойством выглянул наружу.

– Но мы не знаем, куда она собралась и что она будет делать. Наверняка что-то ужасное! А если она заметит, что ты за ней следишь?! Дэнни… – Лотти с трудом проглотила комок, вставший в горле. – Она ведь может тебя убить!

– Слушай, я не буду подходить к ней так близко. Мне просто надо убедиться, что она где-то ходит и не собирается возвращаться домой. К тому же, Лотти, если что-то пойдет не так, ты сразу поймешь, я уверен. Я же слышал, как ты говоришь с Сэмом и Джо. Мы с тобой брат и сестра. Если нужно, мы услышим друг друга даже с другого конца города. – Дэнни упрямо поджал губы. Лотти уже поняла, что не сможет его удержать. – И ты примчишься меня спасать.

Лотти нехотя отпустила его рукав.

– Только не делай глупостей, – сказала она.

Дэнни улыбнулся:

– Я постараюсь.

Он выскользнул наружу и бесшумно помчался следом за Пандорой, уже растворившейся в темноте.

Джерри и мыши уже выстроились в ряд на прилавке с видом весьма воинственным и решительным. В другой ситуации это зрелище наверняка рассмешило бы Лотти, но сейчас ей было не до смеха. Софи сидела на стуле рядом с прилавком и с беспокойством смотрела на Лотти.

– Готовы, ребята? – гаркнул Джерри зычным командирским голосом, и мыши сразу засуетились и завертелись на месте. – Тихо! Мы выходим на тайную спецоперацию, которую следует осуществить с предельной осмотрительностью при повышенных мерах предосторожности.

Мыши послушно притихли, но самый маленький мышонок повернулся к Софи и спросил:

– Что это значит?

Софи наклонилась над ним:

– Это значит заткнись.

Мышонок кивнул:

– Я так и думал. Просто хотел убедиться. Мы уже идем?

Джерри с нетерпением взглянул на Лотти.

– Все в полном составе, готовы к бою! – доложил он, гордо выпятив грудь. Лотти подумала, что

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заколдованный портрет - Холли Вебб бесплатно.
Похожие на Заколдованный портрет - Холли Вебб книги

Оставить комментарий