Рейтинговые книги
Читем онлайн Звуки флейты - Лу Первис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 64

Кэрол подчинилась. Пол продолжал подтягиваться вдоль склона горы вверх, ворча, когда ветер швырял их на острые камни. Он наконец сумел сосредоточиться на деле, а не думать о мягком, прилипшем к нему женском теле.

Кэрол казалось, что этот подъем никогда не закончится. Но вот наконец они подтянулись к вершине, сильные руки вытащили их наверх, быстро развязали, и кто-то накинул на Кэрол черный жакет. Они все в черном, как и Пол, заметила девушка. Так неужели ниндзя — реальность? Не миф, сочиненный людьми, насмотревшимися фильмов о кун-фу?

Вытащившие их мужчины быстро смотали веревки и перекинули через свои мускулистые плечи. Не прошло и минуты, как все были готовы в путь. Они шли, не оставляя после себя следов.

— Никаких признаков Люси? — спросил Пол по дороге домой.

— Нет, Пол-сан. С тех пор как вы спустились за уважаемой мисс Стивенс, Люси Шэнь не появлялась.

Так где же она? — с беспокойством думала Кэрол. Что с ней случилось?

— Вы будете искать ее? — взволнованно спросила она Пола. — Может, она расшиблась?

— Я пришлю их обратно на поиски, — сказал Пол.

На самом деле он не думал, что в этом есть смысл. Если Люси упала с горы, ее трудно будет найти и при свете дня. А если она просто бросила Кэрол, то наверняка убежала и как следует спряталась.

Они подошли к дому, и Пол на всякий случай повел Кэрол через сад к запасному входу. Эта предосторожность оказалась не напрасной: из передней части дома слышались голоса. Голос Этсу и грубый голос мужчины. Он говорил на странной смеси английских диалектов — в основном на австралийском, в который вплетался гонконгский английский и слышались филиппинские американизмы.

Пол остановился и нахмурился.

Саул Маккарти? Какого дьявола он здесь делает?!

Было уже довольно поздно даже для Хикари. К тому же Саул никогда не заходил просто так, пропустить стаканчик. У него всегда была какая-то цель. Так что же этот ублюдок придумал на сей раз? — раздраженно спрашивал себя Пол. Он отдал несколько приказов по-японски; Кадзуо и двое других мужчин поклонились и растворились в ночи.

— Пошли, — тихо сказал Пол и взял Кэрол за локоть, направляясь к потайной двери. — Я проведу вас через мой личный вход. Считайте, вы удостоены особой чести. Я редко вожу кого-то этим путем.

Она посмотрела на него широко распахнутыми глазами.

— Спасибо, мистер Дадзай.

— Ну, после такого интимного вечера вы вполне можете называть меня Полом, — разрешил он насмешливо.

Кэрол покраснела и поклялась себе ни за что не сдаваться этому аморальному пирату. Он явно развлекался сложившейся ситуацией! Вот уж кого не назовешь джентльменом… Но вспомнив, что он дважды спас ей жизнь, Кэрол поняла, что придется смириться.

— Хорошо, Пол, — покорно произнесла она и прошла за ним в узкую дверь.

У двери Пол снял туфли, она тоже разулась и направилась за ним. В темноте Кэрол ничего не могла рассмотреть.

— Где мы?

Пол тихо закрыл дверь.

— Добро пожаловать в мои покои.

Он включил свет. Кэрол огляделась и сразу поняла — они в его спальне. Она обернулась: интересно, что Пол собирается делать дальше. И с изумлением увидела — он раздевается!

6

Пол не расстегивал свой черный наряд, а скорее раскручивал его. Кэрол с любопытством наблюдала за этим процессом. Черная рубаха-жакет была скроена так, что плотно облегала, точнее облепляла, тело и легко растягивалась в любом направлении. Кэрол оценила разумный крой: рубаха не сковывала движений, а это очень важно в случае борьбы. Только когда эта рубаха полетела на пол, Кэрол смутилась и быстро отвела глаза.

Однако она успела заметить, что обнаженная грудь Пола сделала бы честь любому борцу. Он совсем не похож на человека, проводящего жизнь за письменным столом, подумала девушка. Наверное, у Патрика была ложная информация…

Кэрол старалась не смотреть на Пола, но его откровенная мужская сила словно гипнотизировала ее. Пол насмешливо взглянул на девушку и удивленно поднял бровь.

— Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не видели голую мужскую грудь?

— Что за глупости! Конечно видела.

— Ну, тем лучше. А то я подумал, что вы хлопнетесь в обморок, как сентиментальная девица.

— Не смешите! Я просто не ожидала, что человек, зарабатывающий на операциях с ценными бумагами, может выглядеть так умопомрачительно — словно чемпион по боевым искусствам…

Кэрол готова была ущипнуть себя за эти слова, которые абсолютно непроизвольно вырвались у нее.

— Ну что же, спасибо. — Он ухмыльнулся.

Кэрол покраснела. От того, как заблестели его глаза, ей стало еще хуже.

— Я не имею в виду, что вы умопомрачительный, — поторопилась она исправиться. Ей вовсе не хотелось, чтобы этот самоуверенный мужчина решил, будто она без ума от его внешности! Даже если это и так…

— Ну почему же, мисс Стивенс? Вы раните мое хрупкое мужское «я»!

— Хрупкое? — Она недоверчиво рассмеялась. — Клянусь, ваше «я» так же надежно охраняется, как и вложенные деньги! Кроме того, вы совсем не похожи на раненого. Вы похожи на человека, который забавляется, видя смущение других…

— Это работает мужская гордость! Она не позволяет выказывать более нежные чувства.

— А вот это уж мужское лукавство, — возразила Кэрол. — Мужская гордость! Да ради Бога!

Пол ухмыльнулся и пожал своими прекрасными мускулистыми плечами.

— А над вами забавно подтрунивать, — сообщил он ей без тени сожаления.

— Я рада, что вы хорошо проводите время.

Пол рассмеялся. Ему действительно нравилось подсмеиваться над Кэрол — так симпатично краска приливает к ее щекам. Сейчас она смутилась: ее поймали на любовании мужским телом. И Полу показалось это ужасно милым. Женщины, с которыми он привык иметь дело, так легко не смущались. Что-то в Кэрол, в ее реакциях бесконечно трогало его. В ней была удивительная свежесть, наивность…

А еще Полу чрезвычайно нравилось вызывать в ней интерес к нему как к мужчине. Нравилось гораздо больше, чем следовало…

Интересно, был ли мужчина в ее жизни? — размышлял он. Или, по крайней мере, в ее кровати? Пол с большим удовольствием вышвырнул бы его оттуда! В общем-то, он избегал женщин, у которых есть мужья, женихи или любовники. Он презирал неверность: на это он насмотрелся в юности. Его мать совершенно не заботило, что думает ее сын, когда она тащила домой мужчин из бара. И ее не волновало, что у них есть жены, невесты, любовницы. Наконец, дети, которые не обрадовались бы, узнав, чем занимается их отец…

В свое время он пообещал себе, что никогда не заставит ребенка пережить то, что ему пришлось пережить из-за матери.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Звуки флейты - Лу Первис бесплатно.
Похожие на Звуки флейты - Лу Первис книги

Оставить комментарий