— Лодка, вон она там — дожидается, сэр. И багор в ней, — крикнул ему в ответ Спайсер.
Гун пробурчал что-то себе под нос и направился к легкой маленькой лодочке. Он влез в нее, отчего хрупкая посудина почти целиком ушла в воду. Багор — чуть не во всю длину лодки — лежал на сиденье. Гун взялся за весла и поплыл, пыхтя и отдуваясь при каждом гребке.
— Вперед! — скомандовал Ларри, вскочив на ноги. — Бежим на берег, посмотрим! А Бастера, пожалуй, лучше взять на руки. Как бы он не сиганул в лодку к своему врагу!
— Стойте, стойте! — замахала руками Бетс. — Давайте договоримся: пока Гун не вытащит этот мешок с камнями, подходить к нему слишком близко не будем. А будем просто прогуливаться по дорожке туда-сюда, как будто нам и дела нет до него.
— Правильно, — поддержали ее все.
И четверо друзей, вместе с отбивающимся Бастером на руках у Ларри, начали степенно прогуливаться по тропинке вдоль берега под лучами нежаркого январского солнышка. Пошелвон вскоре заметил четверку и, задыхаясь от усилий, яростно прошипел:
— Опять эти бездельники! Хорошо еще, толстяка с ними нет. Не знаю, что бы я с ним сделал, попадись он мне сейчас, когда у меня багор под рукой!
Он поплыл к причалу. Продумывая план действий, Гун по каким-то непонятным соображениям решил, что поднять мешок с лодки ему будет гораздо легче, чем с причала. Возможно, он опасался потерять равновесие и полететь в воду, если придется наклоняться и обшаривать багром дно с высокого настила.
Приблизившись к причалу, Гун перестал грести и поднял весла. Потом взял в руки багор и с важным видом уставился за борт. Его собственная красная физиономия, не моргая, смотрела на него из воды. Полицейский вгляделся еще внимательнее, силясь обнаружить на дне темнеющий мешок. Но глубина у причала была приличная, и, как он ни таращил глаза, дна было не разглядеть.
Пошелвон оглянулся на причал. Где стоял этот противный старикашка, когда бросал мешок в реку? Да, примерно здесь. Мистер Гун с завидной энергией принялся шарить багром по дну в том месте, где, как он полагал, должен был быть мешок.
Но ему не попадалось ничего, кроме речных водорослей. Он уже навыуживал целую кучу скользких зеленых стеблей. Водоросли, водоросли и опять водоросли, злился он. А где же этот чертов мешок, куда запропастился? Нет уж, дудки! Он все равно узнает, что прятал старик в мешке, даже если для этого придется провозиться здесь до завтрашнего утра!
Упитанному Представителю Закона стало жарко от столь активной работы багром. Вдруг он, почувствовав на себе чьи-то взгляды, поднял голову. Ну конечно! Все те же паршивцы! — насупился мистер Гун. Пришли следить за ним! Нет от них спасения, вечно, как комары, вьются у самого уха. Только от этих не отмахнешься и не прихлопнешь их одним махом!
Ага! Что это? На этот раз его багор наткнулся на что-то существенное, твердое и весьма тяжелое. Да, наверное, это тот самый мешок! Гун пыхтел и кряхтел, всячески стараясь вытянуть его со дна реки. Наконец он сделал еще один мощный рывок, и мешок показался из воды. Зато сам Гун чуть не вылетел за борт. Четверо юных сыщиков, наблюдавших за этой сценой, дружно ахнули и понимающе перемигнулись. Ура! Пошелвон вытащил мешок! Что будет дальше?
Чтобы было лучше видно, дети вышли на самый причал. Чуть поодаль стоял таинственный незнакомец с багром. Несомненно, его внимание привлекли неуклюжие маневры мистера Гуна. Еще немного дальше, за спиной человека с багром стоял Фэтти, готовый тут же метнуться в сарай Спайсера, если гнев Гуна будет слишком велик.
Однако сейчас полицейский был настолько взволнован, что даже не замечал любопытных взглядов. Он с усилием втащил находку в лодку. Ларри не сводил с нее глаз. Пожалуй, на мешок это не похоже. Скорее на рюкзак или сумку, в каких носят грязное белье в прачечную. Что же это вытащил Гун? Мешок Фэтти или что-то еще?
Пошелвон алчно смотрел на мокрый сверток. Он, конечно же, видел, что это сумка, а не мешок. Но какое это сейчас имело значение? И потом, он ведь видел узел в руках старикашки при лунном свете, — может, мешок, может, сумка, — какая разница! Он был абсолютно уверен, что нашел то, что старик забросил в воду прошлой ночью!
Гун разорвал шнурок, стягивающий верхнюю часть сумки, раздвинул края. Нетерпеливо запустил в нее руку, предвкушая ценную находку — добычу преступника после нескольких ограблений, в этом нет сомнения!
Но что это — крупный булыжник! Ну это, наверное, для веса, чтобы утопить спрятанные сокровища. Так, еще булыжник и еще один! Гун торопливо вытаскивал их из сумки, тут же швырял обратно в воду. Плюх! Плюх! Плюх!
Следившие за ним во все глаза юные сыщики теперь были уверены, что это тот самый мешок. В темноте Фэтти и сам мог перепутать и принять за мешок сумку, тем более что они похожи. А иначе откуда все эти камни? Но вот Гун добрался до самого дна сумки. На его лице появилось озадаченное выражение. Руки его не нащупали ничего, кроме мягкого, промокшего насквозь тряпья — возможно, какой-то одежды.
Он вытащил на свет первую попавшуюся вещь, встряхнул ее. И удивление на его физиономии переросло в крайнее недоумение — маленькая красная курточка! Гун бросил ее на дно лодки и вновь принялся рыться в сумке.
Пара синих штанишек, длинных, но слишком маленьких для нормального ребенка! Гун угрожающе засопел. Одну за другой он вытаскивал из мешка разные детские одежки: красный ремешок, синий галстучек, синяя кепочка с красной пуговкой на макушке, пара носков и, наконец, пара крошечных красный туфелек со шнурками.
Гун не мог взять в толк, чего ради старику понадобилось тащить все это барахло в сумке к реке, бросать его в воду! Это не укладывалось ни в какие рамки здравого смысла. Почему старик во что бы то ни стало хотел помешать ему, Гуну, заглянуть к нему в мешок или забрать его?
Гун оглядел кучу детской одежды, и его лицо вновь побагровело. Опять этот негодяй! Наглая жаба! Это он тогда прикидывался стариком! Он водил за нос его, Теофилиуса Гуна, подсунув мешок с кукольной одеждой! Да, именно так оно и есть, — это ворох кукольной одежды! Его подружка — эта девчонка Дейзи, должно быть, тоже замешана в дурацкой затее — одолжила ему барахло со своих кукол, набила ими мешок. Чтобы одурачить его, Гуна! Чтобы он подумал, что старик что-то украл. Чтобы попусту выслеживал его!
— Вот шельма! — с негодованием воскликнул он. — Смылся бегом, как заяц, после того, как бухнул мешок в воду. Я еще тогда подумал, что это подозрительно. Этот негодный мальчишка сначала вырядился тем парнем с усами, который разговаривал со сторожами, а потом он же был стариком. Ну что за мерзавец! Более пакостного мальчишки не сыщешь в целом свете! Нет, на этот раз он так просто от меня не улизнет! Я его научу уважать Представителя Закона! Я его сцапаю и запихну всю эту мокрую дрянь ему за шиворот, так и знайте. И пусть меня потом хоть выгоняют с работы — мне плевать!
Гун разом сгреб вытащенные из сумки вещи и сунул их обратно. Он так и кипел от справедливого гнева. Руки его тряслись. Да, он немедленно напишет рапорт об этом негодяе начальнику. Он заставит его принять какие-то меры. Он пойдет и пожалуется мистеру и миссис Троттвиль. У него есть что им рассказать!
Гун схватился за весла и поплыл вдоль берега, удаляясь от причала и возмущенно бормоча что-то себе под нос. Четверо юных сыщиков при виде такой ярости решили вернуться и предупредить Фэтти. На предельной скорости они рванули по тропинке в сторону сарая.
Фэтти встретил их широкой улыбкой. Он стоял слишком далеко, чтобы рассмотреть вещи, извлеченные Гуном из сумки, и видел лишь три булыжника, которые полицейский по очереди зашвырнул в воду. И поэтому, конечно, думал, что Гун выудил его мешок.
— Фэтти, Гун вытащил другой мешок, не твой, а другой! — с трудом переводя дыхание, выпалила Дейзи. — Он был набит одеждой. По-моему, кукольной одеждой. Я уверена, он думает, что это ты сунул ее в мешок, чтобы посмеяться над ним. Беги скорее отсюда, прячься, пока он не вылез на берег! Он просто озверел от злости!
Глава XVII
ПОТАСОВКА И НЕОЖИДАННОЕ ОТКРЫТИЕ
Фэтти слушал. Сообщение Дейзи его неожиданно очень заинтересовало. Одежда! Нечасто в реку бросают мешки с одеждой. Ясно, что Гун вытащил совсем другой мешок.
— Пожалуй, ты права. Мне лучше убраться в сарай к Спайсеру, — сказал Фэтти. — Хочется посмотреть, что сделает Гун, когда вылезет на берег. В сарае он меня не застукает.
Фэтти нырнул в большой темный сарай и сел там на перевернутую лодку. Четверо юных сыщиков с тревогой следили, как с каждой минутой Гун приближается к ним. Человек со шрамом тоже с большим интересом наблюдал за полицейским. Он уже успел вернуть Спайсеру свой багор и сейчас держал в руках только ведро с водорослями.
Гун все с тем же багровым лицом причалил к берегу. Зашвырнув причальную веревку на столб, он стал вылезать на берег, при этом лодка опасно накренилась под его тяжестью. Сумку с мокрой одеждой он прихватил с собой. Полицейский хмуро посмотрел на стоявших неподалеку детей.