— Дай мне пушку! — потребовал Слокум.
— Плюнь на пушку. Она нам уже не поможет. Лучше продолжай подкидывать уголь!
Освобожденный от тяжести состава, паровоз рванулся вперед. Тяги превратились в неясные пятна, отработанный пар выходил с постоянным ревом. Они уже буквально неслись по берегу речки — узенького коричневого ручейка, прорезавшего себе путь в толще пород. Преследователи отставали все больше и больше, стрельба прекратилась.
— Они уже здорово отстали, — сказал Кассиди, прикрывая заслонку.
— Мы даже обогнали Мэлрея, — подтвердил Слокум. — Вон он скачет.
Сняв шляпы, они помахали парнишке. Рядом с ним скакали две лошади без наездников, уздечки которых он зажал в одной руке.
— Как ты собираешься толкать этой штукой вагоны? Этот скотосбрасыватель спереди больше снегоочистителя. Ты поднимешь с рельсов багажный вагон футов на десять.
— Главное, это проделать мягко, Джон, — сказал Кассили. — Медленно и без нажима — как джентльмен поступает с леди. Нужно толкать состав. Мы не можем останавливаться. Эта шайка из Грэнджера, может быть, и отстала, но готов поспорить, они не отступятся от своего.
— Шериф штата Вайоминг не имеет полномочий в Юте.
— Полномочий у него, может, и нет, но о помощи он всегда может попросить.
Паровоз замедлил скорость до пятнадцати миль в час. Кассиди решил сберечь тот пар, который удастся получить, чтобы пройти большее расстояние и пожертвовать скоростью. Мэлрей и три лошади удалялись все более, пока не скрылись в облаке пыли. Тем временем комитет по организации торжественных проводов, подтянув тылы, упорно продолжал преследование в уверенности, что они, как заметил Кассиди, не смогут свернуть с рельсов в Уосетские горы.
Они проехали один за другим два городка и пересекли границу штата. Слокум продолжал подкидывать уголь, Кассиди поддерживал скорость двадцать миль в час. Солнце немилосердно палило, как будто собрав свои самые мощные лучи и направив их на крышу кабины.
— Тебе хватит воды доехать до самого Огдена? — спросил Слокум.
— Надеюсь. Чем скорее мы попадем туда, тем лучше. Как только мы перейдем на линию «Денвер» и «Рио-Гранде», мы сможем отвязаться от сыщиков «Юнион Пасифик», которые будут разыскивать этот паровоз.
— Почему твоему дружку Барлоу все всегда сходит с рук?
— Кто-то, видно, родится в счастливой рубашке. — Кассиди вытер пот со лба. — Он тебя еще не расспрашивал насчет серебряной клипсы И. В.?
— Нет.
— Значит, еще успеет. Он уверен, что вы охотитесь за припрятанной на поезде добычей, — парень, которого вы искали, должен был припрятать деньжата.
— Он тебе это рассказывал?
— Да. Они вместе с Перси Бестером поразмыслили и раскрыли вашу тайну.
— Ну Барлоу и нагородил чепухи!
— Вас теперь осталось только двое, так что на каждого придется кругленькая сумма!
— Не отвлекайся от дороги, — прервал это прощупывание Слокум. — Мы выезжаем на знакомую местность.
17
Вагоны стояли на запасных путях, рядом находились сидевшие в седлах Барлоу и Мэлрей. Они махали руками, приветствуя машину, пришедшую на смену «Железному мустангу».
— Я передумал, — сказал Кассиди. — Я думаю, ты был прав насчет скотосбрасывателя. Мы потеряем время, если будем толкать состав.
Снизив скорость, он высунулся в окно, приложив руки ко рту, крикнул:
— Переведите стрелку!
Мэлрей слез с лошади и перевел стрелку, после чего Кассиди направил паровоз на запасной путь. Вагоны подтащили обратно к стрелке, потом Кассиди подал назад и подцепил состав. Оставшийся лес из старого тендера загрузили во вновь прибывший, после чего с радостными возгласами помчались вперед.
Одному из пассажиров было, впрочем, не до веселья. Слокум, И. В., Мэлрей и другие слушали, как в первом вагоне Барлоу почем зря честит Клемента. Джона, однако, не интересовала эта головомойка. Приближался Огден, а с ним и Уосетские горы. Вместе с И. В. они выскользнули в вагон с лошадьми, чтобы убраться и разработать план действий. От свежего помета стояла такая вонища, что на глазах у обоих выступили слезы. В отсутствие Слокума И. В. тоже был занят — он вместе со всеми переворачивал паровоз и толкал обратно вагоны. Лошади воспользовались их отсутствием, так что теперь работы хватало.
— Джон, поскорее берись за дело, а то мы заработаем себе ужин! — ужаснулся И. В. — Господи, нам тут не метлы, а лопаты нужны.
— Как ты думаешь, сколько еще ехать до гор?
— Часа три или немного больше.
— Будет еще светло.
— Об этом не беспокойся. Уосетские горы тянутся от Медвежьей реки до Большого Соленого озера на многие мили. Мы через них будем ехать всю ночь. Дождемся, пока стемнеет.
— И еще одно.
— Что?
— Тебе это не понравится.
— Тебе что, пришло в голову взять ее с собой?
— Придется. Тебе не хуже моего известно, что будет со всеми, включая толстую старую суку, взявшую в оборот Барлоу, когда тому придет мысль отправить весь поезд на свалку. Я не могу, чтобы это было на моей совести.
— Это будет на его совести, а не на твоей.
— Она будет у меня на совести.
И. В. продолжал сметать навоз в растущую кучу у задней двери.
— Ты что, влюбился?
— С ума ты сошел. Просто я ей… симпатизирую.
— Как папочка или старший брат? — И. В., не дразни меня, я говорю серьезно!
— Да уж тут лучше не шутить. Это дело серьезное. Нам могут снести головы, прежде чем мы отъедем на сто ярдов в горы. Вспомни юношу. — Он остановился, всматриваясь в глаза Слокуму. — Если она будет плестись, задерживая нас, мы наверняка разделим ее судьбу.
Слокуму больше всего на свете хотелось бы выложить аргументы, позволяющие покончить с пессимизмом. К сожалению, он знал, что толстяк прав.
— Кроме того, ты не знаешь, садилась ли она когда-нибудь на лошадь. Большинство шлюх умеет скакать только на той штуке, которая у тебя между ног!
— Она умеет ездить верхом, она сама мне это говорила. И. В., она хочет ехать с нами.
— Вот дерьмо! Она же ничем не отличается от остальных. Они все слушают эту О'Лири, которая считает, что дело в шляпе.
— В этом все дело, — сказал Слокум, — и мы с тобой это понимаем. Здесь мы оставим ее на верную смерть.
— Если мы ее возьмем, то втроем будем обречены. Можешь с этим поспорить, Джон? Посмотреть мне прямо в глаза и сказать, что я дерьмо? Конечно нет. Послушай, мы с тобой бывали в разных переделках и раньше, и не в таких. Мы должны вырваться отсюда, взобраться в горы и раствориться там. Верховая езда в горах это не развлечение. Как ты себе это представляешь? Она поедет впереди? Или мы поведем ее лошадь под уздцы? Джон, ничего не получится.