Рейтинговые книги
Читем онлайн Корабль времени - Улисс Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 32

Что ж, чему быть, того не миновать. Она не позволит печальным мыслям испортить ей день. Великий день!

Мина шла и фантазировала… Перед её мысленным взором колыхались на ветру высокие пальмы, сверкали резные минареты, ноздри щекотал аромат пряностей… Профессор Галиппи просил ребят захватить с собой книгу, которая будит воображение, и Мина ни секунды не колебалась в выборе: вынула из тайника потрёпанную «Тысячу и одну ночь» и сунула её в рюкзак вместе со сменой одежды, купальником, солнечными очками и – на всякий случай – вязаными шапкой и шарфом.

Приближаясь к кораблю, девочка заметила, что ветки, скрывающие тропу, сдвинуты – наверное, кто-то из ребят уже там. Но она оказалась самой последней.

Коннор заводил моторы «Итаки», Шен помогал профессору Галиппи собрать палатку.

– Мы что, уже отправляемся? – удивлённо спросила Мина.

Ребята поприветствовали её улыбками и пригласили принять участие в погрузке. Коннор, по своему обыкновению, составил список, и профессор громко зачитывал:

– Рог для тумана, блокнот «Write in the Rain», чтобы писать под дождём, пять шерстяных одеял, длинный шест с крюком, метла, барометр, флажок для определения ветра, writing box – походная конторка для письма…[7]

– Давай сюда свой велик, Мина! – велел Мюррей. – Ставь его рядом с нашими, а мы затащим их на палубу.

У корабля лежали три велосипеда. Мина узнала велики Шена и профессора Галиппи, но третий был ей незнаком.

– Это ведь не твой велосипед… – сказала она стоящему на палубе Мюррею.

– Нет, не мой, – согласился он, убирая волосы с лица. – Но сейчас это не имеет никакого значения.

Мина собралась задать вопрос, но в это время всех позвал Коннор:

– По местам, ребята. Полный вперёд!

У них всё было продумано заранее. Путешественники сели за вёсла, чтобы пустить их в ход, если понадобится. Канат, связывающий корабль с баржей, натянулся, корпус «Метис» застонал, моторы «Итаки» громко ревели. Наконец корабль, раздвигая тростник, медленно сдвинулся с места.

– Ура! Получилось! – в восторге завопили ребята.

Когда они вышли на чистую воду, Коннор промерил дно и показал друзьям поднятый вверх большой палец. Мюррей и Шен встали у штурвала – один у румпеля прямого хода, другой у поперечного, – и каждый раз, когда «Итака» делала повороты, старались повторить её ход. Мина не спускала глаз с баржи и передавала друзьям все команды Коннора.

Профессор Галиппи довольно потирал лысый лоб.

Время от времени ребята слышали, как днище корабля скребёт по дну, и опасались, что «Метис» сядет на мель, но этого, к счастью, не произошло.

Примерно через час они вышли в открытое море. Когда заросли тростника остались позади, Мина почувствовала, что её сердце переполняется солнечным светом.

Коннор обрубил канат, связывающий «Итаку» с кораблём, и подвёл баржу к корме. С этой минуты «Метис» становился буксиром, а «Итака» – запасным плавсредством на всякий непредвиденный случай. Закрепив концы, Коннор ловко перепрыгнул на борт к друзьям. Не сговариваясь, Мюррей и Шен передали ему управление.

– Раскрывайте парус, моряки! – прокричал он.

Шен бросился к тросам, удерживающим свёрнутый парус на вершине грот-мачты, и потянул их вниз.

Освободившись, пёстрое лоскутное полотнище сразу же наполнилось ветром. Все уставились на надпись Шена «Отвага», которая пришлась как раз на середину паруса.

– Урра-а‑а!!! – снова закричали ребята.

Теперь «Метис» повиновался ветру, который толкал его в море.

– Эй, команда! Вы взяли с собой книги? – крикнул Мюррей, потрясая над головой томом «Отважные мореплаватели» Редьярда Киплинга.

Мина вытащила из рюкзака свою «Тысячу и одну ночь», Коннор выбрал для путешествия «Тайфун» Джозефа Конрада, Шен – сборник рассказов Эдгара Аллана По, а профессор Галиппи – «Старика и моря» Хемингуэя.

– Все эти книги пробуждают фантазию? – снова прокричал Мюррей.

– ДА! – ответили его друзья.

– А есть ли у нас отважный капитан?

Все посмотрели на Коннора.

– ЕСТЬ! – раздался хор голосов.

– Так чего же мы ждём? – Мюррей достал из кармана позолоченный компас и крикнул: – Вперёд, к лазури!

– К лазури! – вторила ему команда.

Грот-мачта задрожала от внезапного порыва ветра, и парус натянулся ещё сильнее. Изящный киль приподнялся над волнами и мягко опустился, разрезая морскую гладь.

В животе у Мины что-то сжалось, но к ней подбежал Мюррей и крепко обнял за плечи. Страх исчез, оставляя место восторгу.

Они летели по волнам, свободные от всего.

Было воскресенье, восемь двадцать восемь утра.

Глава 24

На берегу

…когда одни уходят в плавание, другие остаются и иногда жалеют об этом…

– Вот они! Вот они, смотри! – воскликнул один из братьев Брэди, глядя в длинную трубу телескопа – рождественский подарок, которым до сегодняшнего дня они ни разу не пользовались.

– Подвинься, дай посмотреть! – тут же засуетился другой. Приложив глаз к телескопу, он возмущённо добавил: – Ничего не видно!

– А ты закрой другой глаз, болван!

– А! Сейчас вижу – это они! Это «Метис»! Вот это да!

Братья настроили телескоп так, чтобы можно было следить за движением корабля, и через несколько минут один из них спросил:

– Слушай, а почему мы не поплыли вместе с ними?

– Не знаю…

– Мне показалось, что ты не особо и хотел.

– А мне показалось, что это ты не особо хотел! Они оторвались от телескопа.

– Может, сыграем?

– Во что?

– Не знаю.

На полу лежала гора дисков. Экран компьютера был чёрным.

– Что-то не хочется, – сказал один из братьев. – А тебе?

– И мне что-то не хочется.

Они перешли в кухню. Потом на улицу.

– Может, мы заболели, а, братец?

Другой Брэди не ответил. Он смотрел на море и искал глазами корабль.

Мама Мюррея уменьшила звук телевизора. Она дала себе слово не беспокоиться в течение дня. Она слышала, как уходил Мюррей. Что ж, по крайней мере, он сказал ей, что отправляется в плавание… Её сын уже совсем взрослый.

Она занималась утренними делами, когда в дверь постучали. Неожиданно она разволновалась.

Даже не спросив, кто это, женщина открыла входную дверь и увидела перед собой полицейского.

– Госпожа Кларк? – спросил он, снимая фуражку и вытирая пот платком.

– С моим сыном что-то случилось?

– Что? О, нет-нет, не волнуйтесь. Кстати… Ваш сын дома?

– Что он натворил? – не отступала она, одновременно пытаясь собрать волосы заколкой.

– Ничего, госпожа Кларк… – улыбаясь, сказал полицейский. – Но может быть, он знает что-то о… Ну, в общем, о велосипедах.

– О каких ещё велосипедах?

– Дело в том, что этой ночью кто-то… скажем так, пробрался на склад в районе порта и украл все находящиеся там велосипеды. Вернее, не украл, а… выкатил их на площадь. Вот, взгляните сами.

Полицейский протянул ей фотографию выстроенных в ряд велосипедов перед зданием мэрии. К одному из них был прикреплён плакат: «ВЕЛОСИПЕДЫ ОСВОБОЖДЕНЫ! ЗАБИРАЙТЕ СВОЙ И КРУТИТЕ ПЕДАЛИ! ЕЗДА НА ВЕЛОСИПЕДЕ БЛАГОТВОРНО ВЛИЯЕТ НА ЗДОРОВЬЕ. С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ, ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ».

Мама Мюррея не смогла сдержать улыбки; она заметила, что и полицейский не особенно сердился.

– Но почему вы думаете, что мой сын в курсе? – поинтересовалась она.

– Хм… Дело в том, что все велосипеды разобрали, кроме одного… – Он протянул ей заполненный талончик.

Мама Мюррея пробежалась по строкам.

– Здесь написано, что он может получить его завтра… – вслух прочитала она.

– Так точно.

– Вот и спросите завтра у него лично, – с улыбкой ответила она. – Вы увидите, он придёт вовремя.

Когда в воскресенье утром раздался сигнал к прогулке, Пэдди, отец Мюррея, не испытывал ни малейшего желания покидать свою камеру. Он не хотел отрываться от рассказов сына. Но спорить с надзирателем не стоило. Вместе с остальными заключёнными он пошёл к выходу. Чтобы попасть во внутренний двор, им надо было пройти вдоль стены, откуда было видно море, пусть и сквозь колючую проволоку.

В голове у Пэдди всё ещё роились истории сына: пираты, джунгли, львы… Он узнавал сына в каждом слове. И свою жену, и себя… Иногда ему казалось, что он читает историю их семьи. Теперь он знал, когда Мюррей был счастлив, а когда нет. Сколько же времени они потеряли…

Вот оно, море. Лазурное и сверкающее.

Пэдди не отрывал взгляда от волн. Внезапно ему показалось, что вдалеке плывёт странный корабль под разноцветным парусом.

Он улыбнулся, помотал головой и рассмеялся.

– Чему радуешься, Пэдди? – прикрикнул на него сержант-охранник.

– Да так, сержант, жизни, – подмигнул ему Пэдди. Они знали друг друга с детства: выросли вместе, а потом один из них решил пойти в полицейские, а второй – нет.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Корабль времени - Улисс Мур бесплатно.
Похожие на Корабль времени - Улисс Мур книги

Оставить комментарий