от времени дёргал кролика за его белые ушки.
— Мастер… Мы здесь, — заговорил Крест.
Ву Лин неторопливо открыл глаза.
Перед ним протянулась зелёная долина, покрытая деревьями, вышина которых достигала нескольких тысяч метров. Они окружали массивное плато, на которое, казалось, водрузили вулкан. Его тёмная бездна напоминала широкую пасть. Ву Лин прищурился и увидел мириады маленьких мушек, которые сновали вокруг каменного нароста словно снежинки во время снегопада.
Это были драконы.
Многие тысячи яростных драконов.
— Я задержу их, Мастер, — сказал Крест. В его голосе сквозили тревожные нотки. — А вы…
— Знаю, Кэ Ру, — ответил Ву Лин.
Дракон кивнул и чёрной молнией ринулся вперёд.
В небесах сгущались тучи, настоящие, густые тёмные тучи. Грянул гром, вспыхнули молнии, и пошёл быстрый дождь. Казалось, чёрный змей и белый кролик у него на спине погружаются в бездну… Вспышки молний зажигали капли дождя и пасти многотысячного роя. Он всё приближался и приближался, и вот, после очередного удара, Крест залетел в самую гущу. Повисла тьма. Ещё одна вспышка, и вот он разрывает небеса своими клыками. Ещё вспышка, и разливается кровь. Ещё вспышка, и белый кролик прыгает в небесную высь. Ещё вспышка, и он стоит на краю вулкана…
Разгораются тысячи молний, он висит прямо над вулканом, а там, снизу, из чёрной бездны раздаётся яростный рёв и вздымается огромная голова… На её фоне кролик кажется беленькой пылинкой.
Свет меркнет. На секунду он делается чёрным, как ночь, и только в его красных глазах разгораются золотистые искры.
— Мне жаль… — прошептал Ву Лин. Его рука приподнялась плавным движением.
— Мне жаль мои кулаки за то… — огромная пасть, каждый зуб в которой был точно небольшой холмик по сравнению с кроликом, стремительно приближалась…
— …Что я вынужден марать их о такое жалкое создание, — сказал Ву Лин.
Пасть сомкнулась с грохотом, от которого задрожала земля, а тучи разлетелись до горизонта. Небо на мгновение стало чистым и засияло мириадами звёзд. На их фоне под землю медленно опускалась голова титанического змея.
В какой-то момент она скрылась за каменными стенками вулкана и пропала.
Шёл дождь.
По тёмному небу мелькали силуэты крылатых ящериц.
Они вихрились вокруг плато и вулкана, который возвышался над ним, аки чёрный нарост.
Вдруг, по нему побежали трещинки. Сперва одна, затем две, три, четыре… Они множились с каждой секундой, испуская ослепительный золотистый свет. Раздался рёв, за ним последовал грохот, вся гора разлетелась на кусочки, и золотистое сияние вспыхнуло и осветило землю силой тысячи солнц…
…
…
…
…Время началось с момента восстания, когда Первый Император Крест, либо Кэ Ру, бросил вызов тирании вековечного деспота и начал войну за освобождение своего народа. Его поход продолжался три года и сто двадцать один день, и завершился успехом. Силы Кэ Ру уже почти дрогнули, когда их противники один за другим стали падать на колени.
Что Господа, что простые охотники услышали беззвучный призыв и все как один опустили когти. Свободные драконы удивились, переглянулись, а затем, придя в себя, издали оглушительный победный рёв.
На мгновение уровень шума на всей планете — был у Александра и такой индикатор — поднялся аж в три раза.
Затем последовала взволнованная тишина. Что же всё-таки случилось? Врождённый страх мешал драконам приблизиться к обители Великой матери, а потому они смиренно ожидали весть от своего правителя.
В ожидании прошло три дня.
Всё это время драконы были на нервах.
Почему до сих пор не было никаких известий? Неужели великие герои пали, сражаясь за свободу? Или вообще проиграли, и великая матерь была только ранена, но уже вскоре придёт в себя, и над землёй вновь прогремит её ужасающий рёв?
Время тянулась как вязкая смола. Напряжение то нарастало, то опять опускалось, колеблясь, как маятник. Драконы уже начинали раздумывать о том, как же им чествовать своих павших героев, как вдруг, в этот самый момент, от них наконец-то пришла весточка.
Маленький дракончик-посыльный прибыл к чёрному вулкану, служившему главной базой восставшим, и принёс послание. Он был своего рода попугаем, который пропел своё письмо.
Драконы услышали его… И удивились.
Приказание, сделанное голосом их предводителя, содеражало всего три слова:
«Несите большую цепь».
…
…
…
Глава 24. Преобразования
Победа знаменовала начало новой эры.
Драконы праздновали семь дней и семь ночей, упиваясь звериной кровью и полностью истребив по меньшей мере три вида животных, а на рассвете восьмого дня они взяли великую цепь, при работе над которой каждый из них постарался внести свою лепту, бросив кусочек железной руды в жерло вулкана, где происходил кузнечный процесс, и потащили её на священное плато, в обитель великой матери.
Связать её оказалось непросто. В итоге только обладающие разумом Господа отважились это сделать. Простые охотники трепетали от вида своего прародителя и даже осознание того, что он ранен и покалечен, не давало им покоя.
Крест наблюдал за этим делом. Время от времени его взгляд и взгляд великой матери, один глаз которой превышал своими размерами всего чёрного дракона, сходились воедино. В её заострённом веке читалась ненависть, в то время как сам Крест был совершенно невозмутим.
— Она разорвёт любую цепь если восстановит свои силы, — сказал Ву Лин.
Кролик выглядел немного потрёпанным: его правая лапка была перевязана древесными листьями.
— Связывать её не имеет смысла. Зачем ты сказал это сделать, Кэ Ру?
— Я знаю, мастер, — покорно кивнул чёрный дракон. — Эти путы нужны не для того, чтобы её удержать, но чтобы они все это увидели.
— Они… Хм, вот как, — Ву Лин сперва удивился, а затем осмотрелся и заметил, что по всей протяжённости плато разместились многие тысячи драконов. Среди них были Господа, разумные матки, которые, вопреки древнему закону, отважились покинуть свои ульи, и даже простые охотники и трутни. Все они смотрели, как на великого ящера надевают кандалы.
— Вот как… — прошептал Ву Лин.
— Ты хочешь сделать символ, показать, что у неё нет более власти, что это она теперь принадлежит твоему народу, а не наоборот…
— Верно, мастер, — ответил Кэ Ру, и на губах дракона появилась лёгкая улыбка.
Ву Лин хмыкнул и покачал головой.
— Воистину, ты превзошёл своего учителя. Ты будешь великолепным правителем, Кэ Ру.
— Мастер… — Крест замялся. — Может всё-таки вы возьмёте на себя…
— Исключено, — решительно заявил Ву Лин. — Оставь бремя правления себе, Кэ Ру. Ты — предводитель своего народа, и тебе вести его на свет. У меня же другие дела… Я отправляюсь в странствие, — заявил Ву Лин, повернувшись и всмотревшись в горизонт.
— Мастер? Куда вы