Глава 11
На хмуром лице Осгуда отразилось недоумение, но тут же он снова взорвался:
— Плевать я хотел на вашего быка! Убирайтесь отсюда! Слышите?
Но тут ему, так же как и всем остальным, пришлось обернуться на резкий оклик Ниро Вульфа:
— Мистер Осгуд, прошу вас!
Вульф выкарабкался из кресла (сами понимаете, сколько труда это ему стоило) и приближался к нам. Хорошо зная Вульфа, можно было догадаться, что он раздражён до крайности, и я понял, что так оно и есть.
— Джентльмены, успокойтесь. Мистер Пратт, надеюсь, вы не считаете себя оскорблённым тем, что в ответ на ваше гостеприимство я предложил свои услуги мистеру Осгуду. Мистер Осгуд, это ваш дом, но как бы вы ни возмущались появлением мистера Пратта, вы должны сдерживать свой нрав при сложившихся обстоятельствах. Заверяю вас, что это необходимо. Мистер Пратт и мистер Мак-Миллан прибыли с важными новостями…
— Грязный, подлый выскочка! — проревел Осгуд, глядя в упор на Пратта.
— Чванливое ничтожество! — не остался в долгу Пратт.
По-моему, оба были где-то недалеко от истины.
— Фу! Помилосердствуйте, господа, — вмешался Вульф. — Мистер Мак-Миллан, прошу вас. Что случилось с быком?
— Околел…
— От чего?
— Сибирская язва.
— Вот как? Это, кажется, болезнь?
— Нет… Это внезапная и ужасная смерть. Формально это, конечно, заболевание. Но оно столь скоротечно и опасно, что больше похоже на укус гремучей змеи или удар молнии. — Скотовод щёлкнул пальцами.
— Мне приходилось слышать об этом в детстве, — кивнул Вульф. — Но ведь утром Цезарь был здоров? Когда вы заметили первые симптомы?
— При сибирской язве симптомы наблюдаются крайне редко. Просто вы приходите на пастбище и обнаруживаете всё стадо павшим. Такое случилось на моей ферме примерно год назад. Такая же участь постигла беднягу Цезаря. В пять часов дня один из помощников Сэма Лейка пошёл в конец пастбища, где я привязал быка, и увидел, что тот пал. Я был в Кроуфилде у Лу Беннета. Мне позвонили, я тут же примчался к Пратту, и вот мы здесь.
Гневное выражение мигом стёрлось с лица Осгуда, словно его корова языком слизнула. Тогда я ещё не знал, какое магическое воздействие оказывает словосочетание «сибирская язва». Одно лишь упоминание о ней вызывает ужас у любого скотовода. А уж если мор начался в каких-то милях от твоего поместья…
Вульф повернулся и деловито заявил:
— Мистер Пратт, я хотел бы приобрести тушу быка. Сколько вы за неё возьмёте?
Я пожирал Вульфа глазами, гадая, не спятил ли он. Пратт, в свою очередь, уставился на него.
— Скотом, павшим от сибирской язвы, распоряжаются федеральные службы, — выпалил Осгуд.
— Чего ради вам понадобилась туша? — буркнул Пратт.
— Федеральные агенты уже там, — мрачно сообщил Мак-Миллан. — Их не меньше дюжины. Они выехали из Кроуфилда следом за нами… А зачем вам туша?
Вульф вздохнул:
— Уодделл наверняка рассказал вам, что я пришёл к выводу о том, что Клайд Осгуд убит не быком. Мне нужна шкура. Присяжные любят наглядные доказательства. А чем занимаются там представители властей? Увозят тушу?
— Нет, боже упаси! К ней и прикоснуться нельзя. Её нельзя закапывать, так как сибиреязвенные бациллы сохраняются в земле годами. К туше нельзя даже близко подходить. Сейчас Цезаря обкладывают дровами, чтобы сжечь. — Мак-Миллан медленно покачал головой. — Он будет гореть всю ночь, мой Цезарь.
— Но как он мог заразиться? Может быть, когда вы доставили его к мистеру Пратту в прошлую пятницу, он уже был болен?
— Нет, это исключено. Сибирская язва очень скоротечна. А вот как он заразился? Это мы и пришли обсудить. — Мак-Миллан посмотрел на Осгуда, помедлил какое-то мгновенье, потом сказал: — Может быть, присядем, Фред? Я едва держусь на ногах.
— Пройдём на веранду, — отрезал Осгуд.
Я еле сдержал ухмылку. Бог ты мой, Осгуд не мог позволить «выскочке» находиться в стенах своего дома! Все направились на веранду, в том числе и Вульф. Я замыкал шествие, предварительно убедившись, что Нэнси тоже встала с кресла, а Бронсон исчез. Я напомнил Нэнси о просьбе Вульфа — расспросить прислугу, и девушка кивнула в ответ.
Когда я вышел на веранду, все уже расселись по плетёным креслам, и Мак-Миллан обратился к Осгуду:
— Все мы хотим разобраться в случившемся, поэтому мы и пришли сюда с Праттом. Уодделл тоже скоро приедет. Когда Цезаря нашли мёртвым, у одного из нас — неважно, у кого, — возникла идея, и мы подумали, что не помешает, чтобы вы узнали о ней первыми. Так будет по справедливости. Почему именно я пришёл сказать вам об этом? Дело в том, что все остальные боялись. Конечно, это не моё дело, а Уодделла или Сэма Лейка, ведь им придётся, если понадобится, вести расследование, но они попросили меня сперва обсудить это с вами. Пратт предложил свои услуги, но мы знаем, куда это может завести, а нам и так хватает неприятностей, поэтому пошёл я, а он вместе со мной с самыми добрыми намерениями… Он сам скажет…
— Дело в том, Фред… — миролюбиво начал Пратт.
— Моя фамилия Осгуд, чёрт побери!
— Ах так! Тогда заткнитесь со своей фамилией и провалитесь с ней к дьяволу!
Осгуд, не обращая на него внимания, повернулся к Мак-Миллану:
— Что вы хотите мне сказать, Монт?
— Я насчёт Клайда, — пробормотал скотовод, переминаясь с ноги на ногу. — Вам, конечно, будет неприятно это слышать, но возьмите себя в руки. Дело в том, что Клайд был ночью на пастбище. А вот зачем? Уодделл, Сэм Лейк, да и капитан Бэрроу из полиции признают, что Ниро Вульф, должно быть, прав. Но тогда вопрос: кто же убил Клайда? Вот что их, главным образом, озадачило.
— Неудивительно, — пробурчал Ниро Вульф.
— Вы хотите сказать, что, по-вашему, его забодал бык? — резко спросил Осгуд.
— Я не хочу этого сказать. — Мак-Миллан приподнял свои сутулые плечи. — Поймите меня правильно, Фред. Я пришёл сюда только потому, что все остальные, за исключением Пратта, струсили. Я вовсе ничего не утверждаю. Но они говорят, что факт в том, что Клайд был на пастбище. А вот зачем он залез туда? Только круглый идиот может предположить, что за быком, да и сам Клайд не был ни идиотом, ни психом. Что он мог сделать с быком? Такую громадину в чемодане не унесёшь. Но вот когда Цезарь пал от сибирской язвы… капитан Бэрроу выдвинул версию… которая могла бы объяснить, почему Клайд залез на пастбище. Как вы знаете, бациллы сибирской язвы могут попасть в организм тремя путями: через кожу, через органы дыхания или с пищей. Если вчера вечером Цезарю скормили какую-то отраву…
Я невольно поджал ноги и подался вперёд, готовый к действию.
Фредерик Осгуд словно оцепенел. Глаза его заблестели холодной яростью. Ледяным тоном он произнёс:
— Берегитесь, Монт! Берегитесь! Если вы намекаете на то, что мой сын умышленно заразил быка…
— Ничего я не намекаю, — хрипло отмахнулся Мак-Миллан. — Я пришёл к вам только как посланник, потому что считал, что вас должен предупредить друг. Уодделл и капитан Бэрроу говорят, что раз вы сами настояли на проведении расследования, то только себя и должны винить, если какие-то результаты не придутся вам по душе. Кстати, они будут здесь с минуты на минуту и наверняка начнут выяснять, где был Клайд последние несколько дней и не имел ли он доступа к бациллам сибирской язвы.
— Любому, кто заявится сюда… — Осгуд прервался, чтобы унять дрожь в голосе, — с подобными намерениями, я укажу на дверь. Это… просто гнусно. — Он затрясся мелкой дрожью. — Бога ради…
— Мистер Осгуд, — перебил Ниро Вульф, — я предупреждал вас! Я говорил и о бесцеремонном вторжении в вашу личную жизнь и о прочих беспокойствах. Мистер Мак-Миллан совершенно прав — вы должны винить в этом только себя.
— Но я не обязан сносить…
— Нет, обязаны! Теперь вы обязаны сносить всё — от самой отъявленной глупости до предвзятости, хотя в последнем я сомневаюсь. Капитана Бэрроу я не имею чести знать, но легко представляю, как мистер Уодделл по простоте душевной попался на эту удочку. Просто поразительно, с каким легкомыслием люди, подобные ему, отказываются замечать наиболее существенные факты — в нашем случае тот очевидный факт, что Клайда убил вовсе не бык. Прошу вас вспомнить мои слова о том, что нам понадобится помощь мистера Уодделла. Нам очень повезло — он едет сюда, и мы сможем без промедления получить информацию, в которой очень нуждаемся. Конечно, только в том случае, если вы подчинитесь и ответите на вопросы официального следствия, пусть они и покажутся вам гнусными. В противном случае нам ничего не узнать. Тем более что следствие ведут представители как-никак официальных властей… А-а-а… вот, кажется, и они пожаловали.
Послышался хруст гравия, и к веранде подкатил автомобиль. Первым из него вылез капитан полиции, выглядевший суровым и незыблемым, как закон, который он представлял. Вслед за ним выбрался окружной прокурор, силившийся выглядеть столь же внушительно, но тщетно. Они поднялись по ступенькам и направились к сидящим.