Рейтинговые книги
Читем онлайн На вершине счастья - Бренда Джексон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35

— Почему?

— Потому что время, проведенное с тобой, на многое открыло мне глаза. Я не хочу думать об интимной жизни моих родителей, но что, если моя мать в течение своей супружеской жизни ни разу не испытала такой страсти, как мы?

Стоун прижал ее к себе.

— Может быть, когда-то твои родители страстно любили друг друга, — попытался он успокоить Мэдисон, понимая, что она имеет в виду. Он также знал, что его дядя умеет обращаться с женщинами. Возможно, увидев Эбби Уинтерс, Кори Уэстморленд — так же как он в Мэдисон — заметил дремлющую в ней страсть.

— Но я собираюсь поступить так, как ты предложил, Стоун.

— Как именно? — спросил он, прервав свои размышления.

— Не быть предубежденной.

Он одобрительно кивнул.

— Я уверен, что твоя мать оценит такое отношение. Наверное, она чертовски удивится, когда увидит тебя. Меньше всего ей нужно, чтобы ты выступила в роли строгой родительницы и заставила ее почувствовать себя нашкодившим ребенком.

Мэдисон глубоко вздохнула.

— Ты думаешь, я сделала ошибку, приехав сюда?

Стоун обнял ее за талию. Он понял, что должен быть честным с ней.

— Сначала я действительно так думал, но теперь знаю, что это просто в твоем характере. Ты тревожилась о ней. Думаю, она поймет.

Мэдисон тоже надеялась на это. Чем ближе становился момент их встречи, тем сильнее она нервничала, пытаясь понять причину, заставившую ее приехать. Какое право она имеет вмешиваться в жизнь матери, которой пятьдесят лет? Если у нее кризис среднего возраста, то это ее личное дело. Мэдисон покачала головой. Кроме Эбби, у нее никого нет, но то, что происходит с матерью, происходит и с ней. Ей придется изменить свой образ мыслей и проявить больше понимания. И, благодаря мужчине, который сейчас стоит рядом с ней, она верит, что сможет сделать это. Стоун показал ей истинное значение страсти и того удовольствия, которое доставляет секс. Он научил ее радостям любви, и теперь Мэдисон знает, что она по-настоящему любит его.

Повидавшись с матерью, она немедленно уедет в Бостон. Воспоминания о времени, которое она провела со Стоуном, согреют ее в одинокие ночи, когда Мэдисон будет горько сожалеть о том, что его нет рядом с ней в ее постели. Она будет вспоминать о нем, мечтая, чтобы ее сны превратились в реальность.

Уже сейчас мысль о неминуемом расставании пронзительной болью отдается в ее сердце, но она выживет… другого выбора у нее нет.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Вот это да! — вырвалось у Мэдисон, когда они поднялись на вершину горы, где жил Кори Уэстморленд.

Эти места так красивы! Увидев большой просторный дом в окружении высоких сосен, Мэдисон восхищенно вздохнула.

— Для чего одному человеку такой большой дом? — спросила она Стоуна.

Он усмехнулся.

— Главным образом для его семьи, особенно племянников. Когда стало очевидным, что число Уэстморлендов мужского пола увеличивается, дядя Кори решил, что ему нужно много места и солидный бюджет, чтобы прокормить всех племянников.

— Неужели ты хочешь сказать, что все одиннадцать мальчиков одновременно гостили у него?

Стоун засмеялся.

— Да, мы все собирались здесь в одно время. Но, поверь, мы все, как один, знали, что, несмотря на радость, которую доставляло дяде Кори наше пребывание, он сумеет держать нас в руках и не позволит бездельничать. Ему это всегда удавалось, и мы с удовольствием подчинялись. Мои самые приятные воспоминания о детстве связаны со временем, проведенным здесь. Именно поэтому у меня с четырьмя братьями и шестью кузенами такие тесные отношения. Каждое лето мы занимались работой, которая сплачивала нас, и учились уживаться друг с другом. Иногда мы позволяли Дилейни присоединиться к нам, но она предпочитала приезжать к дяде на весенних каникулах.

Мэдисон кивнула.

— Должно быть, твой дядя очень любит детей.

Улыбка Стоуна дрогнула.

— Да. Жаль, что он никогда не был женат и у него нет собственных детей.

Мэдисон пристально посмотрела на него.

— А ты любишь детей?

Стоун искоса взглянул на нее.

— Люблю. Почему это интересует тебя?

— Потому что я с сожалением думаю, что через несколько лет ты окажешься в таком же положении, как твой дядя.

Он долго смотрел на нее.

— Да, я думаю, ты права, — тихо согласился Стоун. — Вперед! Дядя Кори, вероятно, знает, что мы подъезжаем.

Мэдисон удивленно подняла брови.

— Откуда это ему известно?

Лошади шли шагом. Стоун держался немного впереди. Он обернулся к ней.

— Дядя Кори всегда знает, когда кто-нибудь появляется на его горе. Он может не знать, кто это, но о появлении постороннего человека на его территории ему всегда известно.

Как будто в подтверждение его слов дверь огромного дома распахнулась, и мужчина ростом около двух метров — настоящий медведь — появился на веранде. На нем была широкополая шляпа, и он вглядывался в них, пытаясь определить, кто нарушил границы его владений. Когда они приблизились настолько, что ему удалось узнать, что по крайней мере один из них — его племянник, он улыбнулся, сдернул с голову шляпу и пошел им навстречу.

Дядя Стоун приблизился к ним, и Мэдисон сразу поняла, что он один из Уэстморлендов. Когда она впервые увидела Даренго, то тоже заметила семейное сходство. У Кори Уэстморленда были такие же темные глаза, высокий лоб, решительный подбородок и полные губы.

В свои пятьдесят четыре года он был все еще красив. Как Стоун и Даренго, он был просто великолепен! Когда Кори снял шляпу, Мэдисон увидела, что его виски тронула седина, которая еще больше подчеркивала его незаурядную внешность. Кори в великолепной физической форме. Определенно такой мужчина все еще пользуется вниманием женщин, и она поняла, почему ее матери он показался привлекательным и неотразимым.

Как только Кори подошел к ним, Стоун натянул поводья и, мгновенно соскочив с лошади, с жаром обнял дядю.

— Ей-богу, Стоун, я рад видеть тебя! А ведь Даренго упоминал о том, что ты приедешь. Телефон не работает уже пару недель, и я отрезан от цивилизации.

Затем Кори Уэстморленд обратился к Мэдисон, которая все еще сидела на лошади, внимательно разглядывая его.

— Здравствуйте, мэм, — сказал он, дружески пожимая ей руку. — Добро пожаловать на гору Кори. И кто же вы, интересно?

По веселому огоньку, вспыхнувшему в его темных глазах, Мэдисон поняла, что старший Уэстморленд решил, будто она приехала из-за Стоуна и они любовники. Впрочем, в последнем предположении он не ошибся.

Он помог ей спешиться, и Стоун сейчас же подошел к ней.

— Здравствуйте, мистер Уэстморленд. Я Мэдисон Уинтерс. Я приехала повидать маму.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На вершине счастья - Бренда Джексон бесплатно.
Похожие на На вершине счастья - Бренда Джексон книги

Оставить комментарий