Рейтинговые книги
Читем онлайн Свадебный завтрак для холостяка - Луиза Джордж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 40

— Разве что я стер все пальцы о кукурузу и чуть не спалил себе задницу на гриле. Достаточно в качестве компенсации?

— Компенсации за что? — Она хлопнула ресницами. — Не понимаю, о чем вы.

— О прошлой неделе.

— Джек, вы поступили честно. Я это ценю. Просто мне хотелось получить от вас немного более подробное объяснение. Но вы мне ничего не должны. Это правда. А вот и Марта. Марта! — Бросив ему щипцы, она выбежала поговорить с девушкой в шляпе, маленьком блестящем бикини и на очень высоких каблуках. Поболтав пару минут, девушка взяла Касси за руки и стала вертеть туда-сюда в ритме самбы. У Касси ничего не получалось, но она, казалось, не обращала на это внимания, полностью отдавшись музыке.

И все это шутливо, с улыбкой и с энтузиазмом, с которым, похоже, относилась ко всему в жизни. Совсем не так, как другие женщины, старавшиеся прижаться к нему в танце, воспринимая это лишь как промежуточный шаг к постели. Трикотажная юбка открывала ноги Касси до половины бедра, футболка натягивалась на груди, напоминая о том, что скрывалось под ней. Нежная кожа и твердые чувственные соски. Она тянула его к себе, как магнит.

— Иди. А то закапаешь слюной все мясо, — позвала Лиззи и, взяв у него щипцы, подтолкнула к Касси.

— Нет. — Ему казалось, что стоит дотронуться до нее, и произойдет короткое замыкание.

Поздно. Повернувшись, Касси взглянула на него, округлив от удивления глаза.

— Вы танцуете?

— Я не очень-то умею. Кроме того, однажды уже приглашал вас, но вы отказали.

— Это потому, что мне надо было работать и я торопилась домой. И еще я не люблю лицемерные мужские приглашения на танец. Обычно за ними кроются предложения совсем иного рода. Но вы здесь, на улице. Среди людей?

Джек вдруг понял, он хочет танцевать с ней. Возможно, он слишком долго смотрел на жизнь со стороны, наблюдая через камеру, и слишком мало участвовал в ней сам. Что плохого, если он попробует? И протянул вперед руки.

— Вы правда хотите танцевать, со мной?

— Здесь все танцуют, Касси. Это мы, белые вороны, не танцуем. Так за чем дело стало?

— Ну, вы меня смущаете. К тому же мне надо следить за киоском.

Он ее смущает. Черт. Да он сам смущен. Пришел сюда совсем не за этим, но музыка, атмосфера… Касси. Так хотелось обнять ее, разделить с ней ощущение радости. Никакое притворство не остановит. Касси стала потребностью, заставлявшей его просыпаться по ночам с единственной мыслью увидеть ее. Еще раз. Еще раз.

— Там почти ничего не осталось. Лиззи с Каллумом отлично справятся.

По лицу Касси пробежала тень.

— Но там мои вещи и деньги. Я не могу их оставить.

— Бросьте. — Его сердце стучало от предвкушения. — Они за всем присмотрят.

— Нет. Вдруг они уйдут.

— Все будет в порядке. Поверьте мне.

— Этого-то я как раз и не намерена делать. — Она прищурилась, глядя поверх его плеча на Лиззи и Каллума. У нее есть основания для недоверия.

— Всего один танец, Касси, и мы сразу вернемся. Расслабьтесь.

— Кто бы говорил. — Она фыркнула. — С каких это пор вы превратились в мистера Непринужденность?

— Стараюсь изо всех сил. Дайте парню шанс.

— Шансы у вас уже были. И сплыли.

— Отлично понимаю. Я дурак.

Джек вдруг с удивлением осознал, как важно, чтобы Касси поняла, что он действует наугад, сам не понимая, что с ним происходит. И, как человек, всегда гордившийся тем, что держит все под контролем, почувствовал ужасное смятение. Эта женщина ему небезразлична. Она, в одиночку взявшаяся за обустройство этого безумного киоска, потому что не могла никому доверять. Скрывавшая некое ужасное разочарование, окончательно завладевшее ею, когда он ушел. Теперь Касси полностью сосредоточилась на том, что было для нее единственно важным. Выжить и спасти свой бизнес. Еще несколько дней назад он видел в ее глазах проблески доверия, теперь ее взгляд стал более жестким.

— Хорошо, тогда потанцуйте со мной, как с клиентом, на которого вам надо произвести впечатление. С кем вы пару раз встречались и пару раз целовались. Я не собираюсь делать вид, что этого не было, но это никак не влияет на то, что будет дальше. — Джек взял ее за руку. — Пойдем. Смотрите, как все вселятся. Вы ведь тоже заслуживаете немного от этой радости, верно? Нельзя, чтобы все прошло мимо вас.

— Очень даже можно.

— Черт побери, женщина. — Он обхватил ее за талию и развязал фартук.

— Какого черта вы делаете? — Она вцепилась в его запястья.

— Раздеваю вас. И не надо ничего говорить. — Бросив фартук Лиззи, Джек подхватил ее под колени, поднял и понес на середину дороги, не обращая внимания на протестующие возгласы. — Вы будете танцевать.

— Вы что-то слишком раскомандовались. Думаю, мне следует понизить вас в должности. Преподать пару уроков. — Взгляд Касси, скользнув по его лицу, остановился на губах. Все вокруг замерло, казалось, даже музыка притихла. Сердце Джека с силой стукнуло в груди. Еще один поцелуй. Еще один поцелуй мог стать началом чего-то нового. Он не знал чего. Но, как и прежде, увидел перед собой незримую черту и топтался на месте, не решаясь переступить ее.

Глаза Касси были совсем близко, он уловил в их серо-голубом блеске легкую тень волнения. На секунду показалось: сейчас она потянется вперед и прижмется к нему губами.

Вместо этого она засмеялась, весело сверкнув глазами.

— Ладно, давайте танцевать. Похоже, у меня нет никаких серьезных возражений.

Это всего лишь танец. Посреди залитой солнцем улицы. В окружении сотен других людей. И потому ничего не значил. Как и то, с какой медлительной нежностью ее тело скользнуло по нему, когда он опускал ее на землю. Напрягся, когда ее живот прижался к его возбужденному члену. Как легкое покалывание в каждом нерве, жар, исходивший от тел. Было что-то совершенно неотразимое в этом властном человеке. Особенно то, как отчаянно он старался побороть влечение. И как терпел поражение в этой борьбе. Касси заставила его заплатить за то, что он ушел. Теперь она поняла, он сделал это, чтобы защитить их обоих от чего-то такого, за что не мог нести ответственность. И это ее поразило. И что со всем этим делать. Они столкнулись с чем-то слишком сильным, ни у кого из них не получалось делать вид, что ничего не происходит. И нет влечения, этой связи между ними. Она, как феникс, возрождалась вновь, и всякий раз с удвоенной силой. Даже когда рассудок велел держаться от него подальше, тело настойчиво рвалось к нему.

Они двигались гуськом вниз по улице следом за медленно ползущей платформой, и постепенно оказались совсем близко друг к другу. Люди вокруг подпрыгивали, извивались в такт ритму. Сердце Касси стучало сильно и быстро.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Свадебный завтрак для холостяка - Луиза Джордж бесплатно.
Похожие на Свадебный завтрак для холостяка - Луиза Джордж книги

Оставить комментарий