Рейтинговые книги
Читем онлайн Айриш-бой для сицилийца - Джеки Бонати

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 84
головой. – Пресвятая дева Мария, я шучу. И мне не сложно.

– Ладно, скажу, что поверил тебе, – кивнул Том. – А как ты обычно проводил Рождество? Всегда в клубе?

– Да, с тех пор как сеньор Мазари взял меня на работу, только там, – подтвердил Том.

Докурив, он наполнил две чашки и устроился с ними за столом.

– Кто этот сеньор Мазари? – спросил Том, припомнив эту фамилию.

– Глава клана, – напомнил Энди, придвинув ему чашку. – Он был сегодня на обеде.

– Он и правда твой родственник? – спросил Том, потихоньку потягивая чай.

– Дальний, по отцовской линии, – не углубляясь в генеалогию, ответил Энди, пока лишь крутя чашку в руках.

– И чем он занимается? Получается, клуб принадлежит ему? – спросил Том.

– Клуб, ресторан теток и еще очень много чего в итальянском квартале и за его пределами, – Энди не считал эту информацию такой уж секретной.

– Ничего себе, – кивнул Том, и тут же пожалел об этом – голова все еще болела. – А ты только клубом занимаешься?

– Эй, полегче, – хмыкнул Энди, заметив, как тот поморщился от малейшего движения. – Нет, не только. Разные дела бывают, – вот тут уж он в подробности вдаваться не хотел.

– А с чего ты начинал? – спросил Том. – Ведь вряд ли тебя сразу поставили руководить клубом?

– Ты удивишься, – усмехнулся Адриано. – Сеньор Мазари считает, что хороший руководитель должен знать всю, так сказать, кухню того места, в котором работает. Так что, начинал я в этом клубе уборщиком.

– Не может быть, – опешил Том. – Серьезно? Ни за что бы не подумал.

– Клянусь, – Адриано перекрестил сердце, улыбнувшись. – Правда, кухню я миновал, поскольку в кулинарии безнадежен, но с подносами тоже побегал.

– А на сцене выступал? – не мог не спросить Том.

– Вот это тоже миновал, – покачал головой Энди. – В принципе, петь я умею, но этот этап сеньор Мазари, видимо, не считает обязательным.

У него немного забылось, что в тот период, когда он мог бы начать выступать на сцене, начались очередные сложности из-за сухого закона, и ему пришлось заняться иными делами.

– Понятно, – улыбнулся Том. – Наверное, это правильный подход.

– По крайней мере, никому не приходит в голову его оспаривать, – Энди поднялся, чтобы налить еще чая. – Следуй стратегии и, глядишь, станешь моей правой рукой.

– Твоей правой рукой? – удивился Том. – До сих пор у тебя не было правой руки, с чего вдруг она понадобится?

– Она нужна всем, – философски отметил Адриано. – И ситуации бывают разные.

К примеру, уехав в Филадельфию, он не мог не думать, как разрешатся срочные ситуации в клубе, если такие возникнут.

– Я польщен твоим доверием, – улыбнулся Том. – Если ты не шутишь.

В тот момент Адриано сам еще не понимал, насколько не шутит, идея пока лишь начала формироваться в его голове.

– Не шучу, – тем не менее, ответил он.

– Поживем-увидим, – философски добавил Том, допив чай. – Я, пожалуй, лягу спать. Останешься или пойдешь к себе?

– Зависит от того, как ты себя чувствуешь, – честно ответил Энди. – Уверен, что с тобой ничего не случится, если я тебя оставлю?

– Да, вполне, – кивнул Том. – Просто завалюсь спать. Надеюсь, к утру будет лучше.

– Я загляну к тебе утром, – пообещал Энди и обещание свое сдержал.

Более того, явился он со свертком – кастрюлькой, бережно завернутой Джованной в пару полотенец, чтобы чудодейственный суп не остыл.

Том даже утром выглядел плохо – бледный и с синяками под глазами, дрожащий и потный одновременно.

– Ты пришел окончить мои страдания? – с надеждой спросил он у Энди.

– Именно так, – обычно равнодушный к людским страданиям, сейчас Энди почему-то посочувствовал этому парню. – Проходи на кухню, – распорядился он и там, размотав полотенца, налил суп в миску. – Пей.

– Я думал о пистолете, – признался Том, устроившись над миской. – Это что?

– Пистолет никуда не денется. Это суп моей тетки, – объяснил он. – Не могу не признать, что при похмелье он, и правда, чудодейственный.

– Ты им сказал, что я в таком состоянии? – усмехнулся Том, беря в руки ложку и пробуя суп. Тот оказался очень крепким и приправленным перцем, что было неожиданно.

– Не пришлось. Они прекрасно знают, когда у человека возникает похмелье, – хмыкнул Энди, присев на подоконник и закурив. – Глотни для начала бульон прямо через край, – посоветовал он.

Руки у Тома так дрожали, что ложка звенела об миску. Так что он послушался совета Энди и глотнул бульона прямо так.

– Вкусно, – признал он. – Хотя у твоих теток все вкусно.

– Не только вкусно. Через несколько минут сам почувствуешь эффект, – пообещал Энди, которому тоже приходилось лечиться этим супом, и весьма успешно.

И что удивительно – он оказался прав. Сначала от пряного супа Тома прошиб пот, но дрожь и дурнотная слабость прошли, из затылка пропала тяжесть катавшегося железного шара.

– Боже, твои тетки что, ведьмы? – спросил он, вылавливая из бульона кусочки овощей и мяса.

– Иногда я тоже это подозреваю, но, думаю, мы вкладываем в это разный смысл, – рассмеялся Адриано.

– И какой вкладываешь ты? – спросил Том, утирая пот и отодвигая пустую миску.

– Нет уж, айриш бой, такого компромата против себя я тебе не дам, – продолжил веселиться Энди и кивнул на кастрюльку. – Там еще две-три порции, как раз на день тебе хватит. Но ты через пару часов и так будешь, как огурчик.

– Спасибо, – искренне кивнул Том. – Я твой должник за все это, – он махнул рукой, имея в виду всю историю с его пьяными выходками и похмельем.

– Напротив, будем считать, что это я рассчитался за твою помощь с моим ранением, – напомнил Адриано, собираясь. – Сегодня у тебя еще день прийти в себя, а завтра тебе на сцену.

– Я буду вовремя, – пообещал Том, провожая его до двери. – Передай тетушкам спасибо, если увидишь их сегодня.

– Передам, но лучше бы тебе завтра самому к ним заглянуть, чтобы они убедились, что ты жив и здоров, – на прощание посоветовал Энди.

– Хорошо, завтра зайду к ним с утра, – пообещал Том и закрыл за ним дверь.

11.

Все же выступления Тома на День Благодарения кое-что изменили, в частности, его костюмы. Теперь он выступал в некоем подобии делового костюма, но в фривольном стиле – вместо брюк шорты, а сверху только манишка.

Когда Том увидел это впервые, он подумал, что Энди шутит.

– Я в этом пневмонию подхвачу!

– Это с чего бы? – искренне удивился Энди. – В клубе у нас тепло. Ты же не будешь так выходить на улицу.

– Можно мне хотя бы жилетку? – спросил Том, не готовый светить голой грудью.

Энди закатил глаза и кивнул.

– Сходи к костюмерам, пусть

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Айриш-бой для сицилийца - Джеки Бонати бесплатно.
Похожие на Айриш-бой для сицилийца - Джеки Бонати книги

Оставить комментарий