Рейтинговые книги
Читем онлайн Водоворот страсти - Рене Бернард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 74

Хейли вскинула голову и с тревогой спросила:

— И что ты разузнала?

— Мистер Хоук, как тебе известно, второй сын в роду. Я выяснила, старший брат, лорд Уинтер, великодушно выделил ему скромный до неприличия доход. Лорд Уинтер прожигает жизнь, на ее фоне блекнут все лондонские похождения Галена.

Тетя Элис улыбнулась:

— Но есть новости и получше. По всей видимости, средства, вложенные в Индии, приносят их семье хороший доход. До меня дошли слухи, что в их поместье начался ремонт и масштабная перестройка, новая конюшня и дорогие лошади, все там растет и кипит.

— Дорогая тетушка, — Хейли чуть отстранилась, — мне нет никакого дела до материального положения мистера Хоука. Какое имеет значение, богат ли он как Крез или…

— Огромное значение. Если он искренен в своих чувствах, то никто не посмеет ни в чем упрекнуть тебя, Хейли. Итак, если он искренен, то союз с богатым и знатным родом поможет тебе и твоим родным забыть о своих несчастьях. — Тетя Элис ласково взяла руки Хейли в свои. — Преимущества столь же очевидны, как и замечательно благородной формы нос на его лице.

— Тетя, вы подталкиваете меня к безрассудству! Изменить мистеру Трамбл у и отбросить…

— Настоящее безрассудство, если ты до сих пор об этом не думала! А если это сердечное равнодушие, тогда мне страшно за тебя. Я знаю, как ты относишься к чести, но изменить отношение, — это не значит обидеть или нанести оскорбление. Подобное происходит чуть ли не каждый день.

Возражать было бессмысленно. Беседа носила очень откровенный характер, но игнорировать сложившееся положение было больше нельзя, «Если он искренен? Неужели возможно столь счастливое разрешение всех наших семейных затруднений? Постой! Как можно думать об этом, когда я стольким обязана мистеру Трамблу?»

— В жизни нельзя без риска, моя дорогая. Даже самые рассудительные и практичные люди иногда рискуют. Но если тебе повезло и выпало редкое счастье — настоящая любовь, то смело хватай ее обеими руками и держи изо всех сил. — Тетя Элис ласково похлопала Хейли по руке. — Иначе ты всю жизнь будешь сожалеть о своей ошибке. В любом случае выбирать тебе.

Хейли пересела на скамью напротив тети и погрузилась в размышления. Перед ее мысленным взором возникли горящие глаза Галена. Она не знала, насколько приятные воспоминания о чарующей глубине его глаз заставят ее лучше отнестись к тетушкиным словам. В ее воображении возникла картина званого вечера, и она идет с Галеном под руку, а вот она уже в его объятиях…

От подобных видений у нее на глаза навернулись слезы. Для практичной мисс Морленд это было слишком.

Но разве можно было забыть о судьбе матери? Разве могло из этого получиться что-нибудь хорошее? А что в конце — одни муки и лишения… Тетя Элис говорит о страсти так, как будто это огромное счастье, какая-то якобы непреодолимая сила, сломавшая, между прочим, жизнь отцу и заодно ее жизнь. Да что же мечтать о несбыточном?..

Впрочем, в одном она не сомневалась: у мистера Трамбла и тети Элис точки зрения расходились, уж ему-то точно не нужна была непрактичная жена. Но как легко поддаваться очарованию тетушкиных фантазий и горящим глазам мистера Хоука…

Глава 7

На следующее утро погода выдалась восхитительная, как нельзя лучше подходящая для конной прогулки по Гайд-парку, Здесь собирались сливки светского общества, сюда приезжали, чтобы и себя показать, и других посмотреть: прогулка по Гайд-парку — это демонстрация на свежем воздухе самых последних веяний в моде, прекрасная возможность стать предметом зависти или восхищения. Во время лондонского сезона Гайд-парк — место, где завязываются новые знакомства, обмениваются приглашениями, намечаются или рушатся будущие браки.

Густая вуаль закрывала лицо Хейли. Она ехала на лошади в одиночестве по дорожке, сожалея, что для свидания выбрано не самое малолюдное место. Однако в записке мистера Хоука значился именно Гайд-парк. После встречи на вечере, после бессонной ночи Хейли решила: им необходимо встретиться, чтобы покончить со всем раз и навсегда.

— Большинство гуляющих по парку, мисс Морленд, приезжают сюда покрасоваться. Однако я думаю, что вас я узнал бы в любом одеянии, даже если вы были бы укрыты с головы до пят.

Она едва не вскрикнула от испуга, настолько неожиданным было его появление; Он словно возник из воздуха.

— Мистер Хоук, я предпочла бы остаться незамеченной.

— В таком случае вам следовало оставить вуаль дома. Лучше всего скрываться под обычной внешностью и делать вид, что ни от кого не прячешься, — пошутил он.

Она улыбнулась:

— Да, это вы умеете, как никто другой.

— С тех пор как я встретил вас, мисс Морленд, я только и делаю вид, что ни от кого не прячусь.

Она едва не рассмеялась.

— С какой стати я должна вам верить?

— Я ничего не выдумываю.

Хейли покачала головой и отвернулась. Находясь рядом с ним, она совсем забыла о цели, ради которой согласилась прийти на свидание. В костюме для верховой езды он был неотразим. Темная куртка поверх белой рубашки подчеркивала его широкие плечи и узкую талию. Замшевые брюки плотно облегали стройные бедра, которыми он небрежно и грациозно сжимал бока жеребца. Невозможно было поверить; чтобы такой красавец не был тщеславен. Поймав себя на подобной мысли, Хейли попыталась найти изъяны в его безупречной внешности. Оглядев его, она поняла, что ее надеждам не суждено сбыться. Кроме небрежно повязанного галстука, его ни в чем нельзя было больше упрекнуть.

Хоук свернул с главной дорожки на боковую и, натянув поводья, остановил коня. Он хотел посмотреть, поедет ли она за ним.

— Следуйте за мной, мисс Морленд. Ведь вы сами изъязвили желание укрыться от чужих глаз. Посмотрим, не найдется ли где-нибудь укромное местечко для беседы.

Хейли заколебалась. Если их увидят или подслушают, то по городу непременно поползут слухи, что нанесут вред ее репутации, так что осторожность была вовсе не лишней. Да, а вдруг он захочет воспользоваться их уединением?..

Мистер Хоук, словно прочитав ее мысли, с насмешкой сказал:

— Можно поговорить на большом скаковом круге, тогда нас будет окружать сотня кумушек-сплетниц.

Натянув поводья, Хейли направила лошадь следом за ним.

— Я не боюсь вас, мистер Хоук.

— Приятно слышать. — Он пришпорил коня, переходя на легкую рысь.

Несколько минут они ехали в молчании между деревьями, пока не выехали к неглубокой лощине, поросшей молодым лесом. Отличное место для уединенной беседы!

— Ну как вам здесь? Не страшно? — спрыгнув с коня, Спросил Хоук. — Мы в городском парке, но тут нас никто не увидит.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Водоворот страсти - Рене Бернард бесплатно.
Похожие на Водоворот страсти - Рене Бернард книги

Оставить комментарий